"de los demás derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأخرى
        
    • بالحقوق الأخرى
        
    • للحقوق الأخرى
        
    • من الحقوق اﻷخرى
        
    • ذلك من الحقوق
        
    • سائر الحقوق
        
    • سائر حقوق
        
    Privar a la persona de cualquiera de ellos, le impediría el ejercicio de los demás derechos que le han sido reconocidos. UN فحرمان أي شخص من أي من هاتين الحريتين إنما يعني حرمانه من ممارسة الحقوق الأخرى التي يحق له التمتع بها.
    En realidad, el derecho a la atención de la salud se considera un derecho fundamental sin el cual no es posible lograr fácilmente ninguno de los demás derechos. UN وفي الحقيقة، يُنظر إلى الحق في الرعاية الصحية على أنه حق أساسي ولا يمكن بدونه تحقيق الحقوق الأخرى بسهولة.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    La negación de cualquiera de esos derechos tiene con toda certeza una repercusión tremendamente negativa en el disfrute de los demás derechos. UN والحرمان من أي من هذه الحقوق يؤثر باستمرار وبصورة سلبية للغاية على التمتع بالحقوق الأخرى.
    Los Estados deberían indicar cualesquiera factores o dificultades que impidan la libre disposición de sus riquezas y recursos naturales contrariamente a lo dispuesto en este párrafo y en qué medida ello afecta al disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto. UN وينبغي للدول أن تشير إلى ما قد يوجد من عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، وإلى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y constituye una condición sine qua non para el disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    El derecho fue conceptualizado en África y era fundamental para la aplicación de los demás derechos. UN فقد استُنبط مفهوم هذا الحق في أفريقيا وكان أساسياً لإِعمال جميع الحقوق الأخرى.
    El derecho al desarrollo no podía disociarse de los demás derechos. UN ورأى أن الحق في التنمية لا يمكن فصله عن الحقوق الأخرى.
    Señalan también que todos los reclusos seguirán gozando de los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de los demás derechos estipulados en otros instrumentos y declaraciones. UN كما تشير إلى أن جميع السجناء يحتفظون بحقوقهم الأساسية بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك بجميع الحقوق الأخرى المعلنة في الاتفاقيات والإعلانات الدولية.
    En general, los derechos relativos al principio de la no discriminación son absolutos, en tanto que la mayoría de los demás derechos están relacionados en mayor medida con la disponibilidad de recursos. UN وعموماً، فإن الحقوق المتعلقة بمبدأ عدم التمييز هي حقوق مطلقة، في حين أن معظم الحقوق الأخرى هي حقوق أوثق صلة بمدى توافر الموارد.
    De hecho, hay mayor sensibilización respecto de los derechos de la tierra que respecto de los demás derechos. UN وإلى جانب ذلك، فإن الوعي بالحقوق المتصلة بالأرض أشدّ من الوعي بالحقوق الأخرى.
    De hecho, hay mayor sensibilización respecto de los derechos de la tierra que respecto de los demás derechos. UN وبعبارة أدقّ، إن الوعي بالحقوق المتصلة بالأرض أشدّ من الوعي بالحقوق الأخرى.
    No respetar ese derecho equivale a impedir el disfrute de los demás derechos, puesto que la ignorancia, consecuencia de una educación que no ha podido desarrollar plenamente todas sus posibilidades, priva a la persona de su dignidad y de los medios que le permitan ser reconocida. UN وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه.
    Los Estados deberían indicar cualesquiera factores o dificultades que impidan la libre disposición de sus riquezas y recursos naturales contrariamente a lo dispuesto en este párrafo y en qué medida ello afecta al disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto. UN وينبغي للدول أن تشير الى أية عوامل أو صعوبات تحول دون التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية خلافا لأحكام هذه الفقرة، والى أي مدى يؤثر ذلك في التمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد.
    El Comité observa a este respecto que esas medidas, aun cuando estén destinadas en primer término a garantizar a los niños el pleno disfrute de los demás derechos enunciados en el Pacto, pueden también ser de orden económico, social y cultural. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن أن هذه التدابير وإن كانت تستهدف في المقام الأول ضمان تمتع الأطفال الكامل بالحقوق الأخرى المعلنة في العهد، فإنها قد تكون تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    A este respecto, el Comité desea recordar que dichas disposiciones legales deben ser compatibles con el pleno ejercicio de los demás derechos garantizados por el Pacto; así, por ejemplo, el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión implica que la legislación de cada Estado debe prever la posibilidad de celebrar tanto el matrimonio religioso como el civil. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة التذكير بأن هذه الأحكام القانونية ينبغي أن تكون متفقة مع الممارسة الكاملة للحقوق الأخرى المكفولة في العهد؛ ومن ثم، على سبيل المثال، فإن الحق في حرية الفكر والوجدان والدين يقتضي أن تنص التشريعات في كل دولة على إمكانية الزواج الديني والمدني على السواء.
    20.1 El Consejo podrá, previa notificación que incluirá una exposición de los motivos de la decisión, suspender o resolver el presente contrato, sin perjuicio de los demás derechos que tenga, de darse una de las siguientes circunstancias: UN ٢٠-١ يجوز للمجلس أن يعلﱢق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك اﻹجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق اﻷخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    A fin de desempeñar sus funciones, según ya se indicó, la Misión debería tener libertad de movimiento y comunicación y gozar de los demás derechos necesarios para el cumplimiento de sus cometidos. UN وتحتاج البعثة في الاضطلاع بهذه العمليات، حسبما لوحظ من قبل، إلى أن تكفل لها حرية الحركة والاتصال وأن تتمتع بغير ذلك من الحقوق التي تعينها في أداء مهمتها.
    Es evidente que dos corrientes de pensamiento se oponen en el seno de la Comisión: para una de ellas, lo que importa son los derechos humanos en su conjunto, mientras que, para la otra, existe un núcleo duro de derechos que condicionan el respeto de los demás derechos. UN ومن ثم، ظهرت مدرستان للتفكير في اللجنة، إحداهما تركِّز على حقوق الإنسان ككل، بينما تحتج الأخرى بوجود نواة أساسية من الحقوق تؤثر في احترام سائر الحقوق.
    Refiriéndose a la Declaración y al Programa de Acción de Viena, recuerda que, sin el derecho al desarrollo, que es indisociable de los demás derechos fundamentales, los derechos humanos sólo serían una mera proyección intelectual sin ninguna base real. UN وبالإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، يلاحظ أنه بدون الحق في التنمية، الذي لا يمكن فصمه عن سائر حقوق الإنسان الأساسية، فإن حقوق الإنسان ستتحول إلى مجرد ترف فكري لا علاقة له بالواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus