"de los demás estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول اﻷخرى
        
    • للدول الأخرى
        
    • من الدول الأخرى
        
    • بقية الدول
        
    • في الدول الأخرى
        
    • أن تؤكد لجميع الدول
        
    • على الدول الأخرى
        
    En resumen, Ucrania pierde divisas como la mayoría de los demás Estados ex miembros de la Unión Soviética. UN وفي المجموع، خسرت أوكرانيا مثلها مثل كل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق، عملات صعبة.
    El pueblo kirguí está imbuido desde siempre de los ideales de paz y de amistad y de buena vecindad con los pueblos de los demás Estados. UN ولقد ظل شعب قيرغيزستان منذ اﻷبد شعبا متشبعا بمثل السلم والصداقة وحسن الجوار مع شعوب الدول اﻷخرى.
    También se debe estudiar la posibilidad de incluir en ese proceso los arsenales de los demás Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي النظر كذلك في إدخال ترسانات الدول اﻷخرى الحائزة ﻷسلحة نووية في العملية.
    Egipto, el Irán e Israel deberían seguir los pasos de los demás Estados del Oriente Medio y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وينبغي أن تنضم إسرائيل، وإيران، ومصر للدول الأخرى في الشرق الأوسط، في التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Comité decidió volver sobre la cuestión cuando se hubiera recibido un mayor número de respuestas de los demás Estados interesados. UN وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في المسألة عند استلامها مزيدا من الردود من الدول الأخرى المعنية.
    Armenia y a los Jefes de los demás Estados, de 19 de enero de 1996 UN أذربيجان وجمهورية أرمينيا ورؤساء الدول اﻷخرى
    Lo que es todavía más alarmante, vemos que algunos tratan de ejercer poderes extraterritoriales por medio de la legislación interna, en violación de la libertad de los demás Estados de aplicar prácticas comerciales y políticas exteriores independientes. UN بل أن ما هو أكثر إثارة للجـــزع أن نرى محاولة بعض الدول ممارسة سلطات خارج حدودهــــا مـــــن خلال تشريعات محلية تمس حرية الدول اﻷخرى في انتهاج سياسات خارجية وممارسات تجارية مستقلة.
    Hay que advertir que se exige a los Estados que proporcionen información no sólo a su propia población sino también a la de los demás Estados. UN وتنبغي الملاحظة بأنه يُطلب إلى الدول أن تقدم المعلومات لا إلى جمهورها فحسب بل وإلى جمهور الدول اﻷخرى.
    Esperamos con interés otras medidas de dichos Estados así como una indicación por parte de los demás Estados poseedores de armas nucleares de su intención de proceder a reducciones similares como parte de un proceso continuo. UN ونتطلع إلى إحراز تلك الدول مزيدا من التقدم باﻹضافة إلى إشارة تصدر عن الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية تعبر عن نواياها في الاشتراك في تخفيضات مماثلة كجزء من عملية متواصلة.
    Se solicita encarecidamente la contribución de los demás Estados. UN ويُطلب من الدول اﻷخرى بإلحاح أن ترسل مساهمتها.
    Las contribuciones de los nuevos Miembros al presupuesto ordinario se establecerán sobre la misma base que las de los demás Estados. UN وستحدد اشتراكات اﻷعضاء الجدد في الميزانية العادية استنادا الى نفس اﻷساس الذي يحدد اشتراكات الدول اﻷخرى.
    " Un Estado reconocido por la mayoría de los demás Estados y admitido en numerosos organismos internacionales se está desmembrando. UN " يجري تقطيع أوصال دولة تعترف بها معظم الدول اﻷخرى وعضو في العديد من الهيئات الدولية.
    17. Los acuerdos regionales sobre desarme y limitación de armamentos no deberán atentar contra la seguridad de los demás Estados. UN ١٧ - نبغي ألا تكون للترتيبات الاقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة أي آثار ضارة بأمن الدول اﻷخرى.
    Hasta que se concluyan esos acuerdos, los Estados observarán las disposiciones de este Acuerdo y actuarán de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los derechos, intereses y obligaciones de los demás Estados. UN وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها.
    La delegación de la República de Moldova manifiesta su disposición a cooperar de la forma más activa y eficaz con las delegaciones de los demás Estados, a fin de lograr los nobles objetivos de las Naciones Unidas. UN ويعرب وفد جمهورية مولدوفا عن استعداده للتعاون بأقصى درجة من النشاط والفعالية مع وفود الدول اﻷخرى من أجل تحقيق المقاصد السامية لﻷمم المتحدة.
    La ejecución urgente de las medidas proyectadas en caso de que fracasen las negociaciones deberá hacerse respetando los intereses de los demás Estados, sin que ello desemboque en conferirles el derecho de oponer su veto a la ejecución de las medidas. UN إن التطبيق العاجل للتدابير المقررة في حالة فشل المفاوضات يجب أن يتم في نطاق احترام مصالح الدول اﻷخرى دون أن يؤدي ذلك في الواقع الى تخويلها الحق في منع تنفيذ هذه التدابير.
    Hasta que se concluyan esos acuerdos, los Estados observarán las disposiciones de este Acuerdo y actuarán de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los derechos, intereses y obligaciones de los demás Estados. UN وريثما يتم الاتفاق على هذه الترتيبات تراعي الدول أحكام هذه الوثيقة وتتصرف بنيﱠة حسنة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها والتزاماتها.
    :: La cooperación en el marco de la Asociación se basa en el respeto de los principios de igualdad soberana, integridad territorial, independencia política, no injerencia en los asuntos internos de los demás Estados y beneficio mutuo; UN :: يستند التعاون في إطار الرابطة إلى احترام مبادئ المساواة في السيادة وسلامة الأراضي، والاستقلال السياسي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وتبادل المنفعة
    Respetamos la soberanía, la unidad nacional, la integridad territorial y la intangibilidad de los demás Estados, con sus fronteras, y estamos a favor de la promoción del desarrollo sociopolítico de las naciones. UN وإننا نحترم السيادة والوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية والحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأخرى ضمن حدودها، ونحبذ النهوض بالتنمية الاجتماعية - السياسية للأمم.
    Esperamos pasos en la misma dirección de los demás Estados Partes. UN وتتوقع من الدول الأخرى الأعضاء خطوات مناظرة.
    Por su parte, los órganos de vigilancia deben limitarse a señalar la reserva formulada por un Estado a la atención de los demás Estados partes. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    Las partes seguirán promoviendo el desarrollo sostenible de los demás Estados miembros teniendo en cuenta sus características nacionales específicas, y estrechando la cooperación con ellos en los ámbitos político, comercial, económico y humanitario. UN وسيواصل الجانبان توفير الدعم للتنمية المستدامة في الدول الأخرى الأعضاء في المنظمة، مع مراعاة خصائص كل دولة منها، وتعزيز التعاون مع هذه الدول في المجالات السياسية والتجارية والاقتصادية والإنسانية.
    Si bien el Comité agradeció vivamente que se le presente información actualizada para mejorar el diálogo, señaló a la atención de la delegación y a las de los demás Estados Partes que, de conformidad con las directrices, las adiciones sólo podían tenerse plenamente en cuenta si se recibían por lo menos diez semanas antes del examen de un informe, de modo que se pudieran traducir a los idiomas utilizados por los miembros del Comité. UN ومع أن اللجنة تقدر حق التقدير تلقيها معلومات مستوفاة لتعزيز الحوار، إلا أنها تسترعى انتباه الوفد وتود أن تؤكد لجميع الدول الأطراف أنه لا يمكن، وفقا للمبادئ التوجيهية، إيلاء الاعتبار الكامل للإضافات إلا إذا وردت قبل النظر في التقرير بما لا يقل عن 10 أسابيع لتأمين ترجمتها إلى لغات العمل التي يستخدمها أعضاء اللجنة.
    ii) La lesión del derecho por el hecho de un Estado afecta necesariamente el disfrute de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados partes en el tratado multilateral u obligados por la norma de derecho internacional consuetudinario, o UN `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus