"de los departamentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مقاطعات
        
    • من إدارات
        
    • في إدارات
        
    • عن إدارات
        
    • في مقاطعتي
        
    • لإدارات
        
    • من مقاطعات
        
    • من مقاطعتي
        
    • من وزارات
        
    • في اﻹدارات
        
    • الإدارات التابعة
        
    • الإدارات التي
        
    • إدارات شؤون
        
    • ادارات
        
    • الذي تقوم به إدارات
        
    Los programas se están ejecutando en varias comunidades de los departamentos de Chimaltenango, Quiché, Alta Verapaz y Huehuetenango. UN ويجري تنفيذ البرامج في عدد من المجتمعات المحلية في مقاطعات تشيمالتينانغو وكيتشه وألتا فيراباس وهويهويتينانغو.
    En la gestión 2008, el gobierno regularizó el pago de servicios básicos y se realizaron refacciones en centros penitenciarios de los departamentos de La Paz, Oruro, Sucre, Santa Cruz, Cochabamba y Tarija. UN وخلال السنة المالية 2008، تمكنت الحكومة من دفع المبالغ المستحقة بانتظام لقاء الخدمات الأساسية ونفذت أعمال تجديد للسجون في مقاطعات لاباز، وأرورو، وسوكر، وسانتا كروز، وكوشابامبا، وطريخة.
    Los miembros de los comités son funcionarios divisionales de los departamentos de salud, educación y agricultura, funcionarios de organizaciones voluntarias y dirigentes de aldeas. UN وتضم عضوية هذه اللجان مسؤولين إقليميين من إدارات الصحة، والتعليم، والزراعة، وموظفين من منظمات تطوعية ورؤساء القرى.
    En este sentido, se brindó asistencia médica a 127 asentamientos de los departamentos de Concepción, San Pedro, Caaguazú y Canendiyú, como también a 13 grupos del área periurbana de la capital. UN وفي هذا الصدد، قُدمت المساعدة الطبية إلى 127 مستوطنة في إدارات كونسبثيون، سان بدرو، كاجواث وكانينديو، وكذلك إلى 13 مجموعة في المنطقة الحضرية التي تحيط بالعاصمة.
    Actualmente, los diferentes ministerios y departamentos gubernamentales que por regla general se ocupan de la asistencia para el desarrollo, están bastante separados de los departamentos de inmigración dentro de las estructuras administrativas. UN وفي الوقت الراهن، تظل الوزارات والإدارات الحكومية المختلفة التي تشرف عادة على المساعدة الإنمائية في منأى عن إدارات الهجرة التابعة للهياكل الحكومية.
    - Desarrollo del curso de bachillerato pedagógico para docentes no titulados de los departamentos de Canindeyú y Alto Paraná. UN وضع دورة بكالوريا في مجال التعليم للمدرسين غير المؤهلين في مقاطعتي كانيندي والتو بارانو؛
    Con este fin, se han logrado avances considerables en el ajuste de los departamentos de Investigación Criminal de las diferentes fuerzas de policía. UN ولبلوغ هذا الهدف تم إحراز تقدم هام في عملية الضبط الدقيق لإدارات التحقيق الجنائي في مختلف قوات الشرطة.
    - En el contexto del Plan Estratégico de Desarrollo Social se brindó asistencia médica a 127 asentamientos de los departamentos de Concepción, San Pedro y Caaguazú, como también a 13 grupos del área periurbana de la capital. UN في إطار الخطة الاستراتيجية للتنمية الاجتماعية، قدمت المساعدة الطبية إلى 127 مستوطنة في مقاطعات كونسبسيون وسان بيدرو وكاغواز وإلى 13 مجموعة في المنطقة الحضرية المحيطة بالعاصمة.
    Este programa cubre los municipios donde habitan grupos Quiché y Kachiq ' el, en las áreas de salud de los departamentos de Chimaltenango, Sacatepéquez y Baja Verapaz. UN يغطي هذا البرنامج البلديات التي تقطنها جماعتا كيتشه وكاتشيكل، فيما يتعلق بالمناطق الصحية في مقاطعات تشيمالتينانغو وساكاتيبيكيس وباخا فيراباس.
    Este material, elaborado en 2008, fue presentado al año siguiente a alumnos y alumnas de universidades, y a periodistas de los departamentos de Ñeembucú, Itapúa, Caaguazú, Amambay, Alto Paraná, Misiones y Guairá, llegando inicialmente a un total de 180 profesionales del área. UN وقُدمت هذه المادة، التي أُعدت في عام 2008، في العام التالي إلى طلاب الجامعات والصحفيين في مقاطعات نييمبوكو، وكاغواثو، وأمامباي، وألتو بارانا، وميسيونيس، وغوايرا، فوصلت في البداية إلى ما مجموعه 180 مهنياً في هذا المجال.
    En los puestos fronterizos con la República Democrática del Congo hay personal de los departamentos de policía, inmigración y aduanas. UN عند نقاط عبور الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد لدينا ضباط من إدارات الشرطة والهجرة والجمارك.
    Los recursos deben descentralizarse de los departamentos de la Sede a las comisiones regionales, para que los programas de acción adoptados en las conferencias mundiales puedan ejecutarse según las necesidades de los países de las diversas regiones. UN وينبغي إضفاء اللامركزية على الموارد بنقلها من إدارات المقر إلى اللجان اﻹقليمية حتى يتسنى تنفيذ برامج العمل المعتمدة في المؤتمرات العالمية وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف المناطق.
    Participaron en la reunión los representantes de los departamentos de las Naciones Unidas y otra organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que figuran a continuación: UN ٢١ - وشارك في هذا الاجتماع ممثلون لما يلي من إدارات اﻷمم المتحدة وسائر مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة:
    El programa se ofrecerá a los administradores superiores de los departamentos de la Sede y las operaciones sobre el terreno. UN وسيُعرض هذا البرنامج على كبار القادة في إدارات المقر وفي العمليات الميدانية.
    Se examinó la necesidad de que se procediese a un intercambio de información más sistemático entre los mecanismos de derechos humanos y los servicios pertinentes de los departamentos de Asuntos Políticos y de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de Nueva York. UN ونوقشت الحاجة إلى تقاسم نمطي أكثر انتظاماً للمعلومات فيما بين آليات حقوق اﻹنسان والمكاتب المختصة في إدارات الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام في نيويورك.
    Cuenta con representantes de los departamentos de Juventud, Educación, Enseñanza Superior e Investigación, Cultura, Vivienda, Salud, Trabajo, Interior, Bienestar Social, Asuntos Exteriores y Estadísticas. UN وتضم ممثلين عن إدارات الشباب، والتربية، والتعليم العالي والبحث، والثقافة، والسكن، والصحة، والعمل، والداخلية، والرفاه الاجتماعي، والشؤون الخارجية، والإحصاء.
    Beneficia a 7 comunidades indígenas del pueblo toba qom, de los departamentos de Presidente Hayes y San Pedro. UN وتستفيد من المشروع سبعة مجتمعات محلية لشعب توبا كوم الأصلي، في مقاطعتي بريسيدينتي آييس وسان بيدرو.
    Además, la enseñanza de idiomas y del uso de computadoras se imparte también en escuelas de enseñanza media de los departamentos de educación de los velayat y etrap. UN وعلاوة على ذلك، هناك مراكز لتعلم اللغات والحاسوبيات تابعة لإدارات وزارة التعليم ودوائرها في المحافظات والمقاطعات تقدم المساعدة إلى المدارس الثانوية في هذا الصدد.
    El programa está orientado a comunidades pobres, habitadas por personas indígenas de los departamentos de Totonicapán, Chimaltenango, Baja Verapaz, Quetzaltenango y Quiché. UN وهذا البرنامج موجه إلى المجتمعات المحلية الفقيرة التي يقطنها سكان أصليون من مقاطعات توتونيكابان وتشيمالتينانغو وباخا فيراباس وكتسالتينانغو وكيتشه.
    Por esto, las áreas menos cubiertas por el SIAS son precisamente aquellas donde tradicionalmente la atención a la salud es más precaria, como el norte de los departamentos de Huehuetenango y El Quiché. UN أما المناطق التي تحظى بأقل قدر من تغطية نظام الرعاية الصحية المتكامل فهي على وجه الدقة تلك المناطق التي تفتقر تقليديا أكثر من غيرها للرعاية الصحية، مثل الجزء الشمالي من مقاطعتي هويهويتينانغو والكويشية.
    - Reunión con funcionarios de los departamentos de Agricultura, Montes, Desarrollo Rural, Medio Ambiente y Tenencia de Tierras UN اجتماع مع مسؤولين من وزارات الزراعة والغابات والتنمية الريفية والبيئة وملكية اﻷراضي
    Confía en que la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente al que no se refieran las excepciones previstas en esa resolución no afecte al funcionamiento adecuado y eficiente de los departamentos de la Secretaría interesados; las decisiones de la Comisión relativas a los demás temas del programa serán importantes a ese respecto. UN وأعرب عن أمله في ألا يؤثر الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل الذين لا تشملهم الاستثناءات المنصوص عليها في هذا القرار على سلامة وكفاءة العمل في اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة. وذكر أن قرارات اللجنة المتعلقة بالبنود اﻷخرى من جدول اﻷعمال سيكون لها أهميتها في هذا السياق.
    También brindan a los representantes de los lugares de destino anfitriones la oportunidad de familiarizarse con aspectos de los procesos de presupuestación y examen de las Naciones Unidas que no conocerían tan fácilmente por medio de los departamentos de la Secretaría. UN كما أن البعثات تتيح أيضا لممثلي مراكز العمل المضيفة فرصة التعرف على جوانب العمليات المتصلة بالميزانية والعمليات الاستعراضية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والتي لا تتيسر معرفتها بنفس السهولة من الإدارات التابعة للأمانة العامة.
    La responsabilidad de vigilar el cumplimiento de la norma relativa al límite de páginas debe recaer en los jefes de los departamentos de origen. UN وينبغي لرؤساء الإدارات التي تـُـعد الوثائق أن يكونوا مسؤولين عن رصد الالتزام بالحد الأقصى لعدد الصفحات.
    Dentro de la Autoridad Palestina se había formado un comité para coordinar las actividades de los departamentos de la mujer de los diversos ministerios. UN وقد شكلت لجنة داخل السلطة الفلسطينية لتنسيق أنشطة إدارات شؤون المرأة في مختلف الوزارات.
    Se había establecido comunicación con los jefes de los departamentos de estadística, todos los cuales habían hecho valiosos aportes. UN فقد ذكر أن الاتصالات قد أقيمت مع رؤساء ادارات الاحصائيات، الذين قدموا جميعا مدخلات قيمة.
    La Comisión pidió aclaraciones sobre la función de los departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas en esta materia, en comparación con la de los organismos especializados y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones del medio ambiente y el clima. UN وقد طلبت اللجنة إيضاحات بشأن الدور الذي تقوم به إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة في هذا الصدد، مقارنة بدور الوكالات المتخصصة وغيرها من الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تعالج مسائل البيئة والمناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus