"de los derechos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق في
        
    • على الحق في
        
    • من الحق في
        
    • للحقوق في
        
    • بالحقوق في
        
    • الحقوق المتعلقة
        
    • الحقوق على
        
    • للحقوق المتعلقة
        
    • بحقوقهم في
        
    • في استحقاقات
        
    • عن الحقوق المتصلة
        
    • حقوق الأفراد في
        
    El Gobierno de Trinidad y Tabago dijo que la legislación aprobada por el Parlamento garantizaba el respeto de los derechos a la igualdad y a la no discriminación. UN وقالت حكومة ترينيداد وتوباغو إن التشريع الذي اعتمده البرلمان يكفل احترام الحقوق في المساواة وعدم التمييز.
    :: Implantación del goce compartido, sin efectos retroactivos, de los derechos a pensión en el sector privado y, paralelamente, en el sector público. UN :: إدخال تقاسم الحقوق في المعاش في القطاع الخاص وفي القطاع العام دون أثر رجعي.
    Su régimen ha hecho tabla rasa de los derechos a la vida, la libertad, la integridad física, etc., y ha suspendido los derechos de participación en la vida política. UN فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية.
    La base de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación es la obligación de los Estados de crear y asegurar un entorno en el que la sociedad civil pueda existir y prosperar. UN وفي القلب من الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، التزام الدول بتهيئة وكفالة بيئات يمكن للمجتمع المدني أن يوجد فيها ويزدهر.
    ii) Aumento del número de gobiernos, asociaciones y alianzas que promueven, adoptan y aplican estrategias eficaces de vivienda, y mejora de los marcos y mecanismos normativos destinados a lograr la realización progresiva de los derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad UN ' 2` ارتفاع عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تشجع وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة بشأن المساكن، وتحسن أُطُر العمل والقدرات التنظيمية التي تكفل الإعمال التدريجي للحقوق في السكن والأرض والملكية
    Expresaron también el deseo de saber qué disposiciones se estaban adoptando para abolir los campamentos de reeducación, qué problemas existían en relación con la obtención de permisos de residencia y de qué manera la falta de registro afectaba al disfrute de los derechos a la salud, la educación y la vivienda. UN وسألوا عن الاجراءات التي يجري اتخاذها ﻹزالة معسكرات إعادة التثقيف؛ وعن المشاكل الموجودة فيما يتصل بالحصول على إذن اﻹقامة، وكيف يؤثر عدم التسجيل على التمتع بالحقوق في مجالات الصحة والتعليم والاسكان.
    Sin embargo, sostuvo que con ello no se negaba la defensa colectiva de los derechos, por ejemplo de los derechos a la tierra. UN ومع ذلك، فإنه يؤكد أن عدم المحافظة الجماعية على الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض، ليست مرفوضة.
    El bloqueo sigue constituyendo un obstáculo para el ejercicio de los derechos a la libertad de circulación, al trabajo, a la salud y a una vivienda adecuada. UN ولا يزال الحصار يعوق إعمال الحقوق في حرية التنقل وفي الحصول على العمل والرعاية الصحية والسكن اللائق.
    Las consultas son la culminación de una serie de audiencias públicas realizadas a nivel nacional desde 2012 sobre la cuestión de los derechos a la tierra. UN وتوجت هذه المشاورات جلسات الاستماع العامة التي عقدت على الصعيد الوطني منذ عام 2012 بشأن مسألة الحقوق في الأرض.
    En Camboya, por ejemplo, las activistas en favor de los derechos a la tierra han sido víctimas, en numerosas ocasiones, de violencia, acoso y detenciones. UN وفي كمبوديا، على سبيل المثال، تعرضت ناشطات مدافعات عن الحقوق في الأراضي للعنف والمضايقة والتوقيف مرات عديدة.
    En consonancia con los esfuerzos de Eslovenia por consolidar las finanzas públicas, se aprobaron dos leyes de intervención que ahondaron en el ámbito de los derechos a los fondos públicos. UN وتمشيا مع جهود سلوفينيا الرامية إلى تعزيز المالية العامة، صدر قانونان للتدخل تناولا أيضا مجال الحقوق في الأموال العامة.
    Artículo 84: El régimen de las vacaciones, en particular la duración de las vacaciones anuales, las bases de cálculo de los derechos a las vacaciones y las bases de cálculo de la remuneración durante las vacaciones, se determinará por la ley. UN المادة ٤٨: يحدد القانون نظام اﻹجازات، لا سيما مدة الاجازة السنوية، وأسس حساب الحقوق في الاجازات وأسس حساب اﻷجر خلال الاجازات.
    Los observadores están preocupados por los informes relativos a lo que parecen ser limitaciones de los derechos a la libertad de reunión y expresión. UN والمراقبون قلقون بسبب تقارير يبدو أنها تشير إلى فرض قيود على الحق في حرية الاجتماع والتعبير.
    Estas tendencias se han manifestado en continuas violaciones de los derechos a la vida y la seguridad, a las garantías procesales y a los derechos sociales y económicos, como son el derecho a la educación y el derecho a un nivel de vida adecuado. UN وتجلت هذه الاتجاهات في استمرار التعدي على الحق في الحياة والأمن، والحق في محاكمة عادلة، وعلى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية مثل الحق في التعليم والحق في مستوى معيشي لائق.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    Aumento del número de gobiernos, modalidades de asociación y alianzas y aplicación de estrategias de vivienda eficaces y mejores marcos reglamentarios y más capacidades para velar por el ejercicio cada vez más efectivo de los derechos a la vivienda, a la tierra y a la propiedad. UN عدد متزايد من الحكومات والشراكات والتحالفات التي تتبع وتنفذ استراتيجيات فعالة للمأوى وأطر تنظيمية محسنة وقدرات تؤازر الإعمال التدريجي للحقوق في الإسكان والأرض والممتلكات.
    El Estado parte debería adoptar leyes federales que abarquen todos los motivos y todas las esferas de discriminación para ofrecer una protección amplia de los derechos a la igualdad y la no discriminación. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات اتحادية تغطي كل أسباب ومجالات التمييز لتوفر حماية شاملة للحقوق في المساواة وعدم التمييز.
    A este respecto, el Comité recomienda en particular que se preste mayor atención al disfrute, en pie de igualdad, por los miembros de la comunidad gitana de los derechos a la vivienda, la educación, el trabajo y la protección en caso de desempleo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة.
    Pacto internacional para la realización de los derechos a la alimentación, a la atención primaria de salud y a la enseñanza primaria UN تعاقد دولي لإعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء، والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي
    Además, se han producido infracciones masivas de los derechos a la educación, al trabajo, a la vida familiar, a la vivienda y a la salud. UN وعلاوة على ذلك، انتُهكت جميع الحقوق على نطاق واسع ومنها الحق في التعليم والعمل والحياة الأسرية والسكن والصحة.
    También se había expresado preocupación por la aplicación retroactiva de los derechos a la tierra. UN وهناك أيضاً قلق إزاء التطبيق الرجعي للحقوق المتعلقة بالأرض.
    También es importante que la población afectada goce de los derechos a una vivienda adecuada, salud y educación, en particular en las zonas de reasentamiento, y tenga acceso a medios de ganarse el sustento. UN ومن المهم أيضاً أن يتمتع السكان المتضررون بحقوقهم في السكن اللائق، والصحة والتعليم، ولا سيما في مناطق إعادة التوطين، واستفادتهم من سبل كسب الرزق.
    La Comisión Consultiva cree que en esta ocasión no es necesario recomendar una modificación de los derechos a pensión de los miembros de la Corte. UN وتعتقد اللجنة، أنه ليس من الضروري في هذا الوقت التوصية بإحداث تغيير في استحقاقات معاش أعضاء المحكمة.
    88. Es motivo de especial preocupación para el Representante Especial el número cada vez mayor de activistas de la comunidad acusados en relación con litigios por la tierra y su defensa de los derechos a la tierra. UN 88- ويعرب الممثل الخاص عن بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد التهم الجنائية الموجهة إلى الناشطين التابعين للمجتمعات المحلية بسبب أنشطتهم المتعلقة بالمنازعات العقارية والدفاع عن الحقوق المتصلة بالأرض.
    j) Velar por que quienes violen o abusen de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación de las personas sean obligados a rendir plenamente cuenta de sus actos ante un órgano de supervisión independiente y democrático y ante los tribunales; UN (ي) ضمان مساءلة المتورطين في انتهاك حقوق الأفراد في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع السلمي و/أو الاعتداء عليهما مساءلة كاملة من قِبَل هيئة مراقبة مستقلة وديمقراطية ومن قِبَل المحاكم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus