"de los derechos civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق المدنية
        
    • للحقوق المدنية
        
    • بالحقوق المدنية
        
    • والحقوق المدنية
        
    • حقوق المواطنين
        
    • حقوقه المدنية
        
    • حقوقها المدنية
        
    • حقوق مدنية
        
    • بحقوقه المدنية
        
    • للحقوق السياسية
        
    Los derechos fundamentales se garantizan a todos, con excepción de los derechos civiles reservados a los ciudadanos alemanes. UN وهذه الحقوق الأساسية هي حقوق مكفولة للجميع، باستثناء الحقوق المدنية المقصورة على المواطنين الألمان فحسب.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Recordando la universalidad, interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ تشير إلى الطابع العالمي والمترابط والموحد للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Polonia fue el primer país de la región en establecer una Oficina del Defensor de los derechos civiles, en 1987. UN وقد كانت بولندا أول بلد في المنطقة ينشئ مكتب أمين المظالم المعني بالحقوق المدنية في عام 1987.
    El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    Estas ONG centran principalmente su atención en la promoción de los derechos civiles y políticos. UN وتركز هذه المنظمات غير الحكومية أعمالها بصورة أولية على تعزيز الحقوق المدنية والسياسية.
    Déjame leerte, Tara, lo que el congresista John Lewis, un ícono de los derechos civiles, dijo el sábado en una declaración. Open Subtitles دعيني أقرأ لك تارا ما قاله عضو الكونجرس جون لويس أحد رموز الحقوق المدنية في بيانه يوم السبت
    La indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales depende directamente de evitar priorizar una categoría en detrimento de la otra. UN وتعتمد استحالة الفصل بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على تجنب اعطاء اﻷولوية إلى فئة من هذه الحقوق على حساب فئة أخرى.
    Recordando también que, para promover el desarrollo, se debe prestar igual atención y examinar con carácter de urgencia el ejercicio, la promoción y la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ تشير أيضا الى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة الى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال،
    Asimismo, el Grupo Especial de Expertos recogió testimonios de representantes de la Unión de funcionarios policiales y de establecimientos penales en pro de los derechos civiles (POPCRV), en Pietermaritzburg. UN وتلقى الفريق العامل أيضا شهادة من ممثلي اتحاد الحقوق المدنية لضباط الشرطة والسجون في بيترمارتزبرج.
    Apoyamos firmemente el principio de conceder a las minorías nacionales amplios derechos políticos, económicos y culturales, así como de garantizar el respeto de los derechos civiles y humanos para todos. UN إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص.
    Este movimiento en favor de los derechos civiles llevó a que a comienzos del decenio de 1950 se plantearan reclamos en favor de la autonomía local y del autogobierno. UN ولقد كانت حركة الحقوق المدنية هذه هي التي أدت الى المطالبات بالاستقلال المحلي وبالحكم الذاتي في أوائل الخمسينيات.
    Recordando que, para promover el desarrollo, se debe prestar igual atención y examinar con carácter de urgencia el ejercicio, la promoción y la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, UN وإذ تشير إلى أن تعزيز التنمية يقتضي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى تنفيذ وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في ذلك على سبيل الاستعجال،
    Recordando la interdependencia e indivisibilidad de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos y sociales, UN وإذ تذكر بارتباط الحقوق المدنية والسياسية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبعدم قابليتها للتجزئة،
    Debe fortalecerse el examen de los derechos económicos, sociales y culturales y equilibrarse con el de los derechos civiles y políticos. UN ينبغي تعزيز النظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والموازنة بينها وبين الحقوق المدنية والسياسية.
    Las autoridades pakistaníes reprimen violentamente el movimiento en pro de los derechos civiles y la independencia y persiguen a sus activistas. UN وتقمع السلطات الباكستانية بالقوة حركة الحقوق المدنية والاستقلال ويتعرض اﻷفراد الناشطون للاضطهاد.
    El desempleo y la supervivencia en el anonimato son obstáculos para el ejercicio de los derechos civiles. UN والبطالة وبقاء المرء مغمورا عقبتان تعترضان ممارسة الحقوق المدنية.
    Esta nueva relación se puede redefinir como una concepción revisada de los derechos civiles de cada uno. UN ويمكن التعبير عن هذه العلاقـــة الجديدة بأنها مفهوم منقح للحقوق المدنية للفرد.
    Preocupada por las violaciones persistentes de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo, UN وإذ تقلقها الانتهاكات المستمرة للحقوق المدنية والسياسية وللحقوق الاقتصادية واجتماعية والثقافية في شتى أنحاء العالم،
    Los ciudadanos de Jordania, ya sean de origen palestino o jordano, disfrutan por igual de los derechos civiles y humanos y participan en nuestro proceso de democratización en condiciones de igualdad. UN إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا.
    Sin embargo, la continuación de la existencia de prisioneros de conciencia y la falta de protección de la libertad de expresión y de los derechos civiles y políticos en general siguen siendo motivo de preocupación. UN غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق.
    Están prohibidas todas las formas de restricción de los derechos civiles basada en la afiliación social, racial, étnica, lingüística o religiosa. UN ويحظر فرض أية قيود على حقوق المواطنين على أساس الهوية الاجتماعية والانتماء العرقي والقومي واللغة والدين.
    Asimismo, destaca que deseamos construir una sociedad que garantice a la persona una vida digna y el ejercicio de los derechos civiles, políticos, sociales, económicos, culturales y religiosos. UN كذلك شدد رئيس مجلس الوزراء على أننا إنما نريد بناء مجتمع يضمن لﻹنسان عيشة كريمة بإعمال حقوقه المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والدينية.
    El ejercicio de los derechos civiles, culturales, políticos y sociales de la mujer presupone lo siguiente: UN ويتطلب منح المرأة حقوقها المدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية ما يلي:
    10. El ejercicio de los derechos civiles, como la libertad de asociación y de sindicación, estaba garantizado por instrumentos nacionales específicos. UN 10- وتكفل صكوك وطنية مخصصة ممارسة حقوق مدنية مثل الحق في تشكيل الجمعيات والتنظيم النقابي.
    Ser belga; Gozar de los derechos civiles y políticos; UN أن يكون المرشح متمتعاً بحقوقه المدنية والسياسية،
    La constante denegación de los derechos civiles y políticos en el Iraq conduce a una represión y a una opresión generalizadas. UN واﻹنكار المستمر للحقوق السياسية والمدنية بالعراق يؤدي إلى أعمال قهر وقمع على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus