"de los derechos colectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الجماعية
        
    • بالحقوق الجماعية
        
    • للحقوق الجماعية
        
    Muchos de los derechos colectivos reconocidos en el proyecto de declaración, en su forma actual, no serían aplicables a los individuos. UN ذلك أن العديد من الحقوق الجماعية التي يمنحها مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية لن تكون واجبة التطبيق على اﻷفراد.
    Sin embargo, podía ser difícil resolver la cuestión de los derechos colectivos. UN إلا أنه قد يكون من الصعب حل مسألة الحقوق الجماعية.
    El Sr. van Boven apoyaba la idea de los derechos colectivos enunciada en el principio 6. UN وقال إنه يؤيد فكرة الحقوق الجماعية التي يتضمنها المبدأ ٦.
    En lo que respecta al artículo 8, apoyaba el reconocimiento de los derechos colectivos. UN وأيﱠد، بصدد المادة ٨، الاعتراف بالحقوق الجماعية.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    La violación sistemática de los derechos colectivos de los pueblos indígenas es un importante factor de riesgo para la violencia de género. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    Por ello, es comprensible que se asigne un gran valor a la protección de los derechos colectivos de la familia. UN ومن المفهوم أن توضع قيمة عالية لحماية الحقوق الجماعية لﻷسرة الممتدة.
    Esto es especialmente válido en el caso de los derechos económicos y sociales, así como de los derechos colectivos. UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية.
    Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. UN وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها.
    En principio se podría solucionar esa situación haciendo una referencia a los correspondientes mecanismos de protección de los derechos colectivos que pudiese prever el derecho interno. UN ويمكن التوصل إلى حل وسط بإدراج إشارة إلى ما قد يتيحه القانون المحلي من آليات ذات صلة لحماية الحقوق الجماعية.
    También explicó que los derechos dimanantes de los tratados no se podían separar de los derechos colectivos, los derechos sobre la tierra y el derecho de autodeterminación. UN كما أوضح أنه لا يمكن فصل حقوق المعاهدات عن الحقوق الجماعية والحقوق في الأراضي والحق في تقرير المصير.
    El derecho a la paz tendía a percibirse sobre todo desde la perspectiva de los derechos colectivos. UN وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية.
    Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    La Comisión incluyó explícitamente bajo su mandato la investigación de las violaciones de los derechos colectivos de los pueblos andinos y nativos del país. UN وتضمنت الولاية صراحة التحقيق في انتهاكات الحقوق الجماعية لشعب الأنديز ولسكان البلد الأصليين.
    La Relatora Especial se opone firmemente a esas opiniones, y subraya el carácter complementario y que se refuerza mutuamente de los derechos colectivos e individuales. UN وتعارض المقررة الخاصة هذه الآراء بقوة وتشدد على تكامل الحقوق الجماعية والفردية وتعزيز بعضها بعضا.
    La Comisión tiene, entre otras cosas, el mandato de diseñar un marco jurídico para el reconocimiento de los derechos colectivos a la tierra de las tribus y los pueblos indígenas de Suriname. UN واللجنة مكلفة في جملة أمور بوضع إطار قانوني للاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية في الأراضي في سورينام.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    El caso de China brinda experiencias y enseñanzas a otros Estados Miembros que se plantean el reconocimiento de los derechos colectivos sobre la tierra. UN وتوفر تجربة الصين خبرات ودروسا بالنسبة للدول الأعضاء الأخرى التي تدرس موضوع الاعتراف بالحقوق الجماعية في الأراضي.
    Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Por lo tanto, excede del mandato del Comité examinar quejas de particulares, y no entra en el ámbito de los procedimientos del Protocolo Facultativo que particulares que supuestamente representen a los maoríes planteen presuntas violaciones de los derechos colectivos contenidos en el artículo 1. UN وبالتالي فهي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة التي تعنى بالنظر في شكاوى الأفراد، ولا تقع في إطار إجراءات البروتوكول الاختياري في حالة أفراد يدعون أنهم يمثلون الماوري لإثارة موضوع انتهاكات مزعومة للحقوق الجماعية المذكورة في المادة 1.
    Por lo tanto, excede del mandato del Comité examinar quejas de particulares, y no entra en el ámbito de los procedimientos del Protocolo Facultativo que particulares que supuestamente representen a los maoríes planteen presuntas violaciones de los derechos colectivos contenidos en el artículo 1. UN وبالتالي فهي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة التي تعنى بالنظر في شكاوى الأفراد، ولا تقع في إطار إجراءات البروتوكول الاختياري في حالة أفراد يدعون أنهم يمثلون الماوري لإثارة موضوع انتهاكات مزعومة للحقوق الجماعية المذكورة في المادة 1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus