"de los derechos constitucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الدستورية
        
    • للحقوق الدستورية
        
    • بالحقوق الدستورية
        
    • لحقوقهم الدستورية
        
    • والحقوق الدستورية
        
    iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. UN ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية.
    Si existe otro recurso para la protección de los derechos constitucionales, sólo podrá presentarse una reclamación constitucional después de agotar ese recurso. UN وإذا وجدت وسيلة انتصاف أخرى لحماية الحقوق الدستورية تعين أن تستنفد هذه الوسيلة أولا قبل التقدم بشكوى دستورية.
    Si bien la propia decisión del magistrado Presidente constituía en sí una injerencia en la libertad de contratación, el magistrado sostuvo que esta última libertad debía ceder la prioridad a la protección de los derechos constitucionales de la organización. UN ومع أن في قرار القاضي ينقض هو نفسه حرية التعاقد، إلا أنه تمسك بأن حماية الحقوق الدستورية للمنظمة مقدمة على هذا الحق.
    La jurisprudencia del Comité puede contribuir a la correcta interpretación de los derechos constitucionales de los ciudadanos de Belarús. UN ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس.
    El primer informe del país, elaborado en 2008, contiene una visión general de los derechos constitucionales y los métodos utilizados para su protección. UN ويتضمن التقرير الوطني الأول لعام 2008 عرضاً مسهباً للحقوق الدستورية ولوسائل حمايتها.
    Asimismo se ha persistido en el dictado de normas que los máximos tribunales del Estado Parte habían encontrado violatorias de los derechos constitucionales. UN وعلاوة على ذلك فإن اعتماد أحكام وجدت أرفع محاكم الدولة أنها تنتهك بالفعل الحقوق الدستورية لا يزال مستمرا.
    Como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos. UN وكما أشير إليه من قبل، يندرج هذا الحق في الحقوق الدستورية اﻷساسية للمواطنين.
    Unas 200 organizaciones no gubernamentales femeninas desempeñan una importante función en la determinación de prioridades y la garantía de los derechos constitucionales de la mujer. UN وقد أدت ٠٠٢ منظمة نسائية غير حكومية دوراً هاماً في تحديد اﻷولويات والدفاع عن الحقوق الدستورية المكفولة للمرأة.
    El hecho de contraer matrimonio no entraña menoscabo alguno de los derechos constitucionales de la mujer. UN والدخول في الزواج لا ينعكس بأي درجة من الدرجات على الحقوق الدستورية للمرأة.
    Con independencia de esta disposición, los programas universitarios para la enseñanza del derecho incluyen la enseñanza de los derechos constitucionales y los derechos humanos. UN وبغض النظر عن هذا الحكم، تخصﱢص البرامج الجامعية في مجال تعليم الحقوق حيزاً لتعليم الحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان.
    Esa ley, aprobada en 1980, faculta al gobierno federal a llevar ante la justicia a instituciones de los estados por violación de los derechos constitucionales. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    La aplicación de los derechos constitucionales de la mujer, Abuja, octubre de 1991. UN دورة تدريبية بشأن إنفاذ الحقوق الدستورية للمرأة، أبوجا، تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    Esta esfera de actividad está desempeñando un papel especial durante el período de transición y se está convirtiendo en un aspecto fundamental de los derechos constitucionales de las personas. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    El poder judicial ha adoptado medidas para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los nacionales. UN وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    Su poder judicial independiente ha tomado medidas de amplio alcance para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Se desempeña como experta en derecho consular y derecho internacional privado; participa en la defensa de los derechos constitucionales de los ciudadanos, resolviendo cuestiones relativas a la trata de personas, la inmigración y la ciudadanía. UN لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة.
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de los derechos constitucionales y la legislación para el reconocimiento y la conservación de las manifestaciones de la identidad indígena. UN وأكد المشاركون أهمية الحقوق الدستورية والتشريعات في الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية والحفاظ على مظاهر تلك الهوية.
    494. El artículo 194 de la Ley relacionada expone que el proceso electoral deberá realizarse en un ambiente de libertad y plena vigencia de los derechos constitucionales. UN ٤٩٤- وتنص المادة ٤٩١ من نفس الدستور على وجوب إجراء العملية الانتخابية في جو من الحرية والتطبيق الكامل للحقوق الدستورية.
    140. Con el tiempo, el número de los casos en que se ha recurrido ante la Corte Suprema en solicitud de reparación por presuntas violaciones de los derechos constitucionales ha ido aumentando. UN ٠٤١- وتزايد مع الوقت عدد الحالات التي جرى فيها اللجوء إلى المحكمة العليا لتصحيح الانتهاكات المدعى بها للحقوق الدستورية.
    2.30 El juez se refirió a la parcialidad masculina del punto de vista del jefe y señaló una mala interpretación habitual de los derechos constitucionales de los jefes. UN 2-30 ولقد أشار القاضي إلى انحياز رأي الرؤساء إلى الرجال، ولفت الانتباه إلى وجود سوء فهم عام للحقوق الدستورية للرؤساء.
    Por último, se está fortaleciendo el programa de estudios de la Escuela Policial para promover entre los policías una mayor conciencia de los derechos constitucionales y humanos. UN وختاما، يجري تعزيز منهج أكاديمية الشرطة لزيادة الوعى لدى الشرطة بالحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان.
    La actuación del Ejército tendrá siempre carácter temporal, se desarrollará bajo la autoridad civil y no implicará limitación alguna en el ejercicio de los derechos constitucionales de los ciudadanos. UN ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات، ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية.
    Los períodos de detención preventiva se prolongaban indefinidamente, en violación de las garantías procesales y de los derechos constitucionales de los detenidos. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus