Esto podría ser una oportunidad para incluir reformas legislativas en favor de los derechos de la mujer a ocupar cargos y lograr la satisfacción de sus necesidades. | UN | ويتيح ذلك أيضا فرصة للقيام بمبادرات تشريعية لتعزيز حقوق المرأة في شغل مناصب تسمح لها بالعمل على الوفاء باحتياجاتها. |
El Comité considera que esta disposición jurídica relativa al aborto constituye no sólo una violación de los derechos de la mujer a la salud y a la vida, sino también una violación del artículo 12 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة هذه اﻷحكام القانونية فيما يتعلق باﻹجهاض تنتهك حقوق المرأة في الصحة والحياة، والمادة ٢١ من الاتفاقية. |
El Comité considera que esta disposición jurídica relativa al aborto constituye no sólo una violación de los derechos de la mujer a la salud y a la vida, sino también una violación del artículo 12 de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة هذه اﻷحكام القانونية فيما يتعلق باﻹجهاض تنتهك حقوق المرأة في الصحة والحياة، والمادة ٢١ من الاتفاقية. |
Existe una política nacional de protección de los derechos de la mujer a la salud y al cuidado de la salud. | UN | وثمة سياسة وطنية لحماية حق المرأة في الصحة والرعاية الصحية. |
Las mujeres y la salud: La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ocupó de los aspectos de los derechos de la mujer a la salud. | UN | المرأة والصحة: تناولت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جوانب من حق المرأة في الصحة. |
Los programas de reforma agraria deben comenzar por reconocer la igualdad de los derechos de la mujer a la tierra y adoptar otras medidas con miras a aumentar la disponibilidad de tierras para las mujeres y los hombres pobres. | UN | وينبغي أن تبدأ برامج اﻹصلاح في مجال اﻷراضي بالاعتراف بالمساواة لحقوق المرأة في ملكية اﻷرض، واتخاذ تدابير أخرى لزيادة توفر اﻷراضي للفقراء من النساء والرجال. |
Se ha creado la base institucional que permite coordinar las actividades relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer a nivel nacional y local. | UN | ووضع إطار مؤسسي لتنسيق الأعمال المتعلقة برعاية حقوق المرأة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La comunidad internacional debe garantizar la promoción de los derechos de la mujer a través de la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing y del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويجب على المجتمع الدولي العمل على تعزيز حقوق المرأة من خلال تنفيذ نتائج مؤتمر بيجينغ والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة. |
Asimismo, no hay que olvidar que la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, se basó en el Programa de Acción de El Cairo e hizo avanzar el tema de los derechos de la mujer a la libre determinación y a la salud sexuales. | UN | كذلك، ينبغي ألا ننسى أن المؤتمر العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين، أضاف إلى برنامج عمل مؤتمر القاهرة، وتناول مسألة حقوق المرأة في تقرير مصيرها الجنسي وما يترتب على ذلك من صحة عامة. |
De los debates y los informes finales de conferencias mundiales recientes se desprende que cada vez se está dando más valor a la eliminación de los abusos sexuales y de otras prácticas y costumbres que directa o indirectamente amenazan la realización de los derechos de la mujer a la salud. | UN | ويمكن الاستنتاج من المناقشات التي دارت في المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً وتقاريرها الختامية أنه يولى قدر أكبر من الاهتمام بصورة متزايدة لقمع الاعتداء الجنسي والقضاء على العادات والممارسات اﻷخرى التي تشكل بصورة مباشرة أو غير مباشرة تهديداً ﻹعمال حقوق المرأة في الصحة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas adecuadas para luchar contra esa práctica y garantizar, de jure y de facto, el respeto de los derechos de la mujer a que se refieren los artículos 3, 12 y 26 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة هذه الممارسة ولضمان احترام حقوق المرأة في الواقع العملي وبموجب القانون وفقاً للمواد 3 و12 و26 من العهد. |
El ejercicio de los derechos de la mujer a la tierra, la propiedad y la vivienda sigue siendo un enorme problema en el mundo contemporáneo. | UN | 23 - ولا يزال العالم اليوم يواجه تحديا ضخما في إعمال حقوق المرأة في مجال الأرض والملكية والإسكان. |
Para fortalecer aún más la incorporación de las cuestiones de género y la integración de los derechos de la mujer a la labor de la Oficina, se han formulado las instrucciones para una evaluación de género que se efectuará en toda la Oficina y se ha creado un grupo de referencia que guiará el proceso. | UN | ولزيادة تعزيز مراعاة المنظور الجنساني ودمج حقوق المرأة في أعمال المفوضية، فقد وضعت اختصاصات للتقييم الجنساني على نطاق المفوضية، كما أُنشئ فريق مرجعي لتوجيه العملية. |
4. Presión mundial acerca de los derechos de la mujer a la tierra y los recursos hídricos | UN | 4- الضغط العالمي على حقوق المرأة في موارد الأراضي والمياه |
Los tribunales de Nueva Zelandia han dicho claramente que la mejora de los derechos de la mujer a una parte justa de los bienes cuando se disuelve la relación de hecho depende de las reformas legislativas que se aprueben a principios de 1998. | UN | وبينت محاكم نيوزيلندا بوضوح أن زيادة تطوير حق المرأة في نصيب عادل من الممتلكات عند عند انهيار علاقة وضع قائم سيعتمد على التغيير التشريعي الذي من المتوقع إدخاله في أوائل عام ١٩٩٨. |
Por tanto, el Relator Especial desea pedir a la Comisión que amplíe el mandato del estudio para incluir progresivamente las cuestiones de los derechos de la mujer a la tierra, a la propiedad y a la herencia. | UN | وعليه، يود المقرر الخاص أن يطلب إلى اللجنة توسيع الولاية المسندة إلى الدراسة بحيث تشمل تدريجياً مسائل حق المرأة في الأرض والممتلكات والإرث. الحواشي |
También recomendó a los Estados que eliminaran los obstáculos jurídicos, administrativos, sociales y culturales, entre ellos las prácticas consuetudinarias, que se oponían a la realización de los derechos de la mujer a la propiedad de la tierra y otros bienes y a una vivienda adecuada, incluso mediante el ejercicio del derecho a heredar. | UN | كما أوصَت الدول بإزالة العقبات القانونية والإدارية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الممارسات العرفية، التي تعترض طريق إعمال حق المرأة في حيازة الأرض وغير ذلك من الممتلكات وحقّها في السكن اللائق، بما في ذلك عن طريق ممارستها لحقها في أن ترِث على قدم المساواة. |
El Relator Especial reitera además su llamamiento a los Estados para que se ocupen de los derechos de la mujer a una vivienda adecuada y a la tierra en sus estrategias de reducción de la pobreza y en los programas de desarrollo rural y de reforma agraria. | UN | ويدعو المقرر الخاص مجدداً الدول إلى أن تعالج حق المرأة في السكن اللائق والأرض على وجه التحديد، في استراتيجياتها المتصلة بالحد من الفقر، وبرامج التنمية الريفية وإصلاح الأراضي. |
c) Materiales de promoción de los derechos de la mujer a la tierra y a la gobernanza; | UN | (ج) إصدارات مؤيدة لحقوق المرأة في إمتلاك الأرض وفي الإدارة؛ |
27. Las instituciones nacionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos de la mujer a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 27- وتؤدي المؤسسات الوطنية دورا مهما في تعزيز وحماية حقوق المرأة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En este nuevo mecanismo, la esfera prioritaria dedicada a la mujer es la mejora y el fortalecimiento de los derechos de la mujer a través de medidas dinámicas. | UN | ومجال الأولوية المتعلق بدور المرأة في هذه الآلية الجديدة يركز على تحسين وتعزيز حقوق المرأة من خلال اتخاذ تدابير استباقية. |
80. El órgano principal que se ocupa de los derechos de la mujer a nivel federal es el Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer. | UN | ٠٨- إن الهيئة الرئيسية المعنية بحقوق المرأة على المستوى الاتحادي هو المجلس الوطني لحقوق المرأة. |