Por último, agradecería recibir información sobre la situación de los derechos de la mujer en la sociedad surinamesa. | UN | وأخيرا، فإنها سوف تقدِّر الحصول على أية معلومات بشأن وضع حقوق المرأة في المجتمع السورينامي. |
о Importancia de los derechos de la mujer en el programa de los defensores; | UN | :: مدى أهمية حقوق المرأة في برنامج عمل المدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
También felicitó a varios gobiernos por los comentarios formulados acerca de los derechos de la mujer en Ghana. | UN | كما هنأ حكومات عديدة على ما أدلت به من تعليقات بشـأن حقوق المرأة في غانا. |
Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة |
A lo largo de su vida profesional, la Embajadora Al-Khalifa ha sido un adalid de los derechos de la mujer en su sociedad y en el sistema judicial. | UN | وطوال حياتها المهنية، كانت السفيرة هيا آل خليفة نصيرا لحقوق المرأة في مجتمعها وفي النظام القانوني. |
Es muy necesario sensibilizar al público acerca de los derechos de la mujer en todo el territorio de Kosovo. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة للنهوض بمستوى الوعي العام بحقوق المرأة في شتى أنحاء كوسوفو. |
La cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | مسألــة إدمـاج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والقضاء على العنف ضد المرأة |
Cuestión de la integración de los derechos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y la eliminación de la violencia contra la mujer | UN | مسألة إدماج حقوق المرأة في آليات اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان والقضاء على العنف ضد المرأة |
Por último, presentaría una imagen progresiva del papel del Comité en la promoción y protección de los derechos de la mujer en el siglo XXI; | UN | وستقدم، أخيرا، نظرة تطلعية لدور اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المرأة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Al Comité le preocupan mucho las ejecuciones, las desapariciones y otras violaciones de los derechos de la mujer en ciertos países. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
En las facultades de derecho las mujeres alcanzaron la paridad con los hombres, lo que es muy alentador en cuanto al reconocimiento de los derechos de la mujer en el futuro. | UN | وتعادل عدد اﻹناث مع عدد الذكور في كليات الحقوق، وهو تطور مشجع ﻹنفاذ حقوق المرأة في المستقبل. |
Por último, presentaría una imagen progresiva del papel del Comité en la promoción y protección de los derechos de la mujer en el siglo XXI; | UN | وستقدم، أخيرا، نظرة تطلعية لدور اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المرأة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Su objetivo principal es hacer campaña para incluir la carta de los derechos de la mujer en una futura constitución democrática de Sudáfrica. | UN | وتهدف هذه المجموعات بصورة أساسية إلى تنظيم حملة ﻹدراج ميثاق بشأن حقوق المرأة في دستور ديمقراطي مقبل لجنوب أفريقيا. |
Las oficinas sobre el terreno también se han sumado a las campañas interinstitucionales en pro de la inclusión de los derechos de la mujer en los programas nacionales. | UN | كما انضمت المكاتب الميدانية إلى الحملات المشتركة بين الوكالات لإدراج حقوق المرأة في الخطط الوطنية. |
La Sección de Asuntos de la Mujer y Humanitarios estaba encargada originalmente de coordinar la política de los derechos de la mujer en las Antillas Neerlandesas. | UN | نيطت بقسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية في اﻷصل مسؤولية تنسيق سياسة حقوق المرأة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Esto se puede apreciar en planos como el de la discriminación contra la mujer en la educación y el empleo o el de los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. | UN | ويتجلى ذلك في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم والعمل أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة. |
En la información se sugiere que esos actos guardan relación con sus actividades de defensa de los derechos de la mujer en Guatemala. | UN | وتوحي المعلومات بأن هذه الأعمال ترتبط بأنشطتهن كمدافعات عن حقوق المرأة في غواتيمالا. |
Con todo, es interesante observar la existencia de una tendencia alentadora hacia la integración de los derechos de la mujer en el estudio de los temas de muchos de los mandatos. | UN | إلا أنه من المثير للاهتمام ملاحظة وجود اتجاه مشجع نحو إدماج حقوق المرأة في دراسة المواضيع التي تدخل في نطاق العديد من ولايات المقررين والممثلين الخاصين. |
Se constata una notable evolución de la situación en materia de respeto de los derechos de la mujer en Benin. | UN | ويمكن أن يلاحظ أن ثمة تطورا ملموسا في الحالة المتعلقة باحترام حقوق المرأة في بنن. |
Las Naciones Unidas deben ser el portaestandarte del ejercicio pleno y efectivo de los derechos de la mujer en cada rincón del mundo. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن ترفع راية التنفيذ الكامل والفعال لحقوق المرأة في كل ركن من أركان العالم. |
La Oficina Nacional de la Mujer ha desarrollado una campaña de difusión respecto de los derechos de la mujer en el campo laboral. | UN | وقام المكتب الوطني للمرأة بحملة اعلامية تتعلق بحقوق المرأة في مجال العمل. |
Informe sobre la situación de los derechos de la mujer en África | UN | تقرير بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة في أفريقيا |
Integración de los derechos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas: proyecto de resolución | UN | إدماج حقوق المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة: مشروع قرار |
Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء. |
1997/43 Integración de los derechos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | ٧٩٩١/٣٤ إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة على كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة |
El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. | UN | بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة. |
Por lo tanto, su delegación apoya firmemente las resoluciones 1992/19 y 1993/11 del Consejo Económico y Social, y atribuye particular importancia al examen por la Comisión de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena respecto de los derechos de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك يؤيد وفدها بقوة قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/١٩ و ١٩٩٣/١١، ويعلق أهمية خاصة على نظر اللجنة في موضوع تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بحقوق المرأة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |