"de los derechos de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المرأة
        
    • حقوق النساء
        
    • لحقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • حقوق نساء
        
    • لحقوق النساء
        
    • بحقوق النساء
        
    • لحقوق نساء
        
    • حقوق الإنسان للنساء
        
    • المرأة لحقوقها
        
    • المرأة بحقوقها
        
    • المرأة من حقوقها
        
    • بحقوق نساء
        
    • وحقوق النساء
        
    El subdesarrollo crea condiciones que conducen a violaciones generalizadas y persistentes de los derechos humanos más fundamentales, en particular de los derechos de las mujeres y los niños. UN إن التخلف يهيئ الظروف المؤاتية للانتهاكات الشاملة والمستمرة ﻷبسط الحقوق اﻷساسية للانسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    Se le presta una mayor atención a la promoción y la protección de los derechos de las mujeres, los niños, las minorías religiosas y étnicas y los que viven en la pobreza. UN ويولي اهتمام أكبر إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل واﻷقليات الدينية واﻹثنية ومن يعيشون في حالة فقر.
    Muchas de ellas se llevarán adelante mediante evaluaciones y el análisis periódicos de la situación de los derechos de las mujeres y los niños, y en el contexto de los exámenes de mitad de período. UN وستتابع تلك اﻷولويات من خلال التقييم والتحليل الدوريين لحالة حقوق النساء واﻷطفال وفي سياق تقارير منتصف المدة.
    Costa Rica Está preocupada por la violación de los derechos de las mujeres y las niñas que cometen los talibanes, y pide a éstos que cesen inmediatamente esos actos. UN وقالت إن كوستاريكا قلقة لانتهاك الطالبان لحقوق المرأة والفتاة، ودعت الطالبان إلى الكف عن مثل هذه اﻷعمال فورا.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    En el marco del proyecto, se incorporarán el tema de los derechos de las mujeres y los niños en los planes de estudios de las facultades de derecho en cinco países. UN وبموجب هذا المشروع سوف تدمج حقوق المرأة والطفل ضمن مناهج كليات الحقوق في خمسة بلدان.
    El país también reconoce la importancia de las normas internacionales para la protección y promoción de los derechos de las mujeres. UN ويدرك بلده أيضا الحاجة إلى أهمية وجود قواعد دولية في حماية وتعزيز حقوق المرأة.
    La cuestión de los derechos de las mujeres a la herencia ha sido a menudo causa de desacuerdo en las conferencias y negociaciones internacionales sobre numerosos instrumentos internacionales. UN فكثيرا ما كانت مسألة حقوق المرأة في الميراث سبب شقاق في المؤتمرات والمفاوضات الدولية المعنية بصكوك دولية عديدة.
    En la legislación no se prevén normas de protección de los derechos de las mujeres que realizan trabajo no remunerado en el hogar. UN ولا تحمي تشريعات جورجيا حقوق المرأة التي تعمل بدون أجر لحساب اﻷسرة.
    Los Estados partes habrán de examinar los recursos disponibles en el ámbito nacional y su efectividad para prevenir y remediar las violaciones de los derechos de las mujeres. UN وعلى الدول الأطراف أن تفحص الموارد المتوفرة على الصعيد الوطني وتدرس فعاليتها في منع انتهاكات حقوق المرأة وعلاجها.
    Además, hay que poner mayor empeño en cambiar los estereotipos basados en el género y en asegurar el pleno reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل جهود أكبر لتغيير القوالب النمطية وللتأكد من أن حقوق المرأة معترف بها اعترافا كاملا.
    Como resultado de las desigualdades tradicionales y de la violencia favorecida por el conflicto, hay poco respeto de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ونتيجة لعدم المساواة التقليدي والعنف الذي يعززه استمرار الصراع، فإن احترام حقوق المرأة والفتاة شبه معدوم.
    Es por ello que mi país concede gran importancia a la protección de los derechos de las mujeres y los niños. UN وهذا ما يجعل بلدنا يعلق أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل.
    Varios organismos de ayuda participan en la prestación de asistencia a los discapacitados y en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال.
    La oradora también colabora periódicamente con delegaciones que se ocupan de los derechos de las mujeres parlamentarias de la Cámara de Diputados y del Senado. UN وهي تعمل بصورة منتظمة مع وفود حقوق النساء البرلمانية في مجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    Es abogada de la Corte Suprema del Pakistán y lleva muchos años defendiendo los derechos humanos, en particular en favor de los derechos de las mujeres, las minorías y los niños. UN وهي محامية أمام المحكمة العليا في باكستان وتعمل في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان منذ سنوات عديدة، حيث تعمل بصفة خاصة لصالح حقوق النساء والأقليات والأطفال.
    Igualmente lamentables son los casos de atroces violaciones de los derechos de las mujeres y los niños. UN ومن المؤسف أيضا الانتهاكات الفظيعة لحقوق المرأة والطفل.
    Además, el Gobierno debería divulgar la información que figura en la Convención acerca de los derechos de las mujeres de las zonas rurales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومة أن تقوم بنشر المعلومات التي تتضمنها الاتفاقية فيما يتصل بحقوق المرأة الريفية.
    Los derechos de dichas mujeres también podrían resultar favorecidos si se les prestase mayor atención dentro del movimiento, más amplio, de defensa de los derechos de las mujeres. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات.
    Celebró la priorización de los derechos de las mujeres y las niñas. UN ورحبت بإعطاء الأولوية لحقوق النساء والفتيات.
    La educación en materia de derechos humanos también puede ayudar a fomentar la sensibilización acerca de los derechos de las mujeres como seres humanos. UN وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا.
    Las acciones de este proyecto están dirigidas a mujeres indígenas con habilidades y experiencia en liderazgo para constituirse en promotoras de los derechos de las mujeres indígenas. UN 3 - تستهدف إجراءات هذا المشروع نساء الشعوب الأصلية ذوات المهارات والخبرات في القيادة لمساعدتهن على أن يصبحن مروجات لحقوق نساء الشعوب الأصلية.
    Objetivo: Existencia de sistemas operacionales de vigilancia, información y respuesta que tengan en cuenta las cuestiones de género para hacer frente a las violaciones de los derechos de las mujeres y las niñas durante los conflictos, en los procesos de cesación del fuego y las negociaciones de paz, y después de los conflictos UN الهدف إقامة نظم تنفيذ مراعية للمسائل الجنسانية من أجل رصد انتهاكات حقوق الإنسان للنساء والفتيات خلال فترات النزاع، ووقف إطلاق النار، ومفاوضات السلام وبعد انتهاء النزاع، والإبلاغ عنها والتصدي إليها
    Se pregunta si hay jueces mujeres, si ocupan puestos en todos los niveles de jurisdicción y en qué forma su presencia afectó el ejercicio de los derechos de las mujeres. UN واستفسرت عن وجود قاضيات، وعما إذا كن يشغلن وظائف على جميع مستويات الولاية القضائية، وكيف أثر وجودهن على ممارسة المرأة لحقوقها.
    Varias asociaciones de protección de los derechos de las mujeres hacen campañas para sensibilizarlas acerca de sus derechos y poseen secciones dedicadas a escuchar y a brindar asesoramiento a las víctimas de agresiones, sea cual sea su naturaleza. UN وتقوم العديد من جمعيات حماية حقوق المرأة بتنظيم حملات لتوعية المرأة بحقوقها. ولهذه الجمعيات خلايا استماع وإرشاد للمرأة ضحية الاعتداء أياً كانت طبيعته.
    Observa que los estereotipos contribuyen a la persistencia de la violencia contra la mujer, así como de prácticas nocivas, en particular la poligamia, el prematrimonio, el matrimonio forzado y precoz, las prácticas de la viudez, el levirato, el sororato, la servidumbre, la mutilación genital femenina y la denegación de los derechos de las mujeres a la herencia. UN وتلاحظ اللجنة أن القوالب النمطية تسهم في استمرار ممارسة العنف ضد المرأة والممارسات الضارة، بما في ذلك تعدد الزوجات، وعقد القران المسبق المأذون به قبل بلوغ سن الزواج، والزواج القسري والزواج في سن مبكرة، والممارسات المرتبطة بالترمل، وزواج الرجل من شقيقة زوجته وزواج الأرملة من شقيق زوجها، والاستعباد، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحرمان المرأة من حقوقها في الميراث.
    El informe temático de la Relatora retoma las discusiones de estos seminarios e incluye una serie de recomendaciones específicas relativas al reconocimiento de los derechos de las mujeres indígenas en la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويكرر التقرير المواضيعي للمقررة مناقشات هذه الحلقات الدراسية ويورد مجموعة من التوصيات المحددة ذات الصلة بالاعتراف بحقوق نساء الشعوب الأصلية في الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    126. Lo mismo cabe decir de los derechos de las mujeres y los niños. UN 126- وحقوق النساء والأطفال مكفولة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus