Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
La protección de los derechos de las víctimas de los ataques de los piratas debería ser la mayor preocupación de los Estados y las instituciones internacionales. | UN | إن حماية حقوق ضحايا أعمال القرصنة ينبغي أن يتمتع بأقصى قدر من اهتمام الدول والمؤسسات الدولية. |
iii) La protección de los derechos de las víctimas de esos actos, prestando especial atención a los grupos de población vulnerables; | UN | `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛ |
También debería garantizar la protección de los derechos de las víctimas de la trata, en particular mediante la creación de un número suficiente de albergues para ellas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Además, en la República de Belarús funciona la Comisión del Consejo Supremo de la República encargada de prestar ayuda en el ejercicio de los derechos de las víctimas de las represiones políticas del período 1920/80 y perpetuar su recuerdo. | UN | وفضلا عن ذلك توجد لجنة ملحقة بالمجلس اﻷعلى للجمهورية تقدم المساعدة في تأمين حقوق ضحايا القمع السياسي في العشرينات إلى الثمانينات وفي اﻹبقاء على ذكراهم. |
- Promoción de la calificación de la violación como crimen de guerra; promoción de los derechos de las víctimas de violación o violencia | UN | - الدعوة إلى معاملة الاغتصاب على أنه من جرائم الحرب؛ تعزيز حقوق ضحايا الاغتصاب/العنف |
18. La Declaración sobre los principios fundamentales incluye una sección acerca de los derechos de las víctimas de delitos y del abuso de poder. | UN | ٨١- ويتضمن اعلان المبادئ اﻷساسية فرعا عن حقوق ضحايا التعسف في استعمال السلطة. |
Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. | UN | ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي. |
Habría que hacerse cargo de la defensa de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos procesales y los referentes a las violaciones inducidas por los ataques al derecho a un medio ambiente sano. | UN | وينبغي أن تأخذ هذه الهيئات على عاتقها الدفاع عن حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإجرائية والحقوق المرتبطة بالانتهاكات التي تدفع إليها التعديات على الحق في بيئة صحية. |
Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. | UN | ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي. |
Se han integrado procedimientos para la protección de los derechos de las víctimas de delitos penales en la estrategia nacional para combatir la trata de personas. | UN | 13- وقد أدرجت الإجراءات المتعلقة بحماية حقوق ضحايا الجنح في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالجنس. |
El proyecto de ley tiene por objeto fundamental reforzar las salvaguardias de la protección de los derechos de las víctimas de delitos violentos premeditados mediante la prestación de asistencia social estatal en la forma de indemnizaciones. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لمشروع القانون المذكور في تعزيز ضمانات حماية حقوق ضحايا جرائم العنف المتعمدة بمنحهم مساعدة اجتماعية من الدولة في صورة تعويضات مالية. |
79. La delegación destacó la firme voluntad del Gobierno de mejorar la protección de los derechos de las víctimas de delitos. | UN | 79- وأبرز الوفد التزام الحكومة بتعزيز حقوق ضحايا الجرائم. |
Esa intensidad de esfuerzos es especialmente necesaria para lograr resultados tangibles en cuanto a la atención de las necesidades y el ejercicio de los derechos de las víctimas de las minas en pie de igualdad con los demás. | UN | وتكثيف الجهود هذا مطلوب بوجه خاص لتحقيق نتائج ملموسة من حيث تلبية الاحتياجات وضمان حقوق ضحايا الألغام على قدم المساواة مع غيرهم. |
39. El CAT lamentó que no hubiera un programa específico de salvaguardia de los derechos de las víctimas de tortura y los malos tratos. | UN | 39- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها لعدم وجود برنامج محدد لضمان حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة. |
El Convenio abarca también la prevención de la trata de seres humanos, la protección de los derechos de las víctimas de este delito, la asistencia a las víctimas, la tipificación como delito y la investigación y otros aspectos pertinentes de la lucha contra este fenómeno. | UN | وتشمل الاتفاقية أيضا منع الاتجار بالبشر، وحماية حقوق ضحايا هذه الجريمة، ومساعدة الضحايا، والتجريم، والتحقيق، وجوانب أخرى ذات صلة بمكافحة هذه الجريمة. |
La cooperación entre los dos órganos para maximizar la eficacia y evitar duplicaciones incrementará el alcance de la protección y determinará la medida del ejercicio de los derechos de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | ومن شأن التعاون بين الهيئتين لزيادة الكفاءة وتفادي الازدواجية أن يزيد من نطاق الحماية ويحدد إلى أي مدى ستُفعَّل حقوق ضحايا حالات الاختفاء القسري. |
Una ley presentada al Bundestag el 23 de marzo de 2011 sobre el fortalecimiento de los derechos de las víctimas de abusos sexuales; | UN | قانون عُرض على البوندستاغ في 23 آذار/مارس 2011 بشأن تعزيز حقوق ضحايا الإيذاء الجنسي؛ |
Los procesos de justicia de transición pueden contribuir al ejercicio de los derechos de las víctimas de este tipo de violencia y ser fundamentales para detectar y eliminar la discriminación estructural subyacente que permitió que se produjera. | UN | ويمكن أن تساعد عمليات العدالة الانتقالية في إعمال حقوق ضحايا ذلك العنف، ويمكن أن تكون مفيدة في تحديد وتفكيك التمييز الهيكلي الأساسي الذي يجعله ممكناً. |