"de los derechos de los ciudadanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المواطنين في
        
    Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, se puntualizan en la Constitución medios y arbitrios para refrenar el desempleo. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، يعرض الدستور سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    Para facilitar la realización de los derechos de los ciudadanos en la esfera del empleo, la Constitución establece los medios y formas de reducir el desempleo. UN ولتسهيل إعمال حقوق المواطنين في ميدان العمالة، ينص الدستور على سبل ووسائل الحدّ من البطالة.
    La Constitución nacional sirve de sólida base jurídica para la defensa de los derechos de los ciudadanos en las esferas de la salud, la educación y la propiedad. UN وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية.
    El Ombudsman desempeña un papel fundamental en la reivindicación de los derechos de los ciudadanos en sus relaciones con los organismos públicos. UN ويؤدي أمين المظالم دوراً حاسماً في الدفاع عن حقوق المواطنين في تعاملهم مع الهيئات العامة.
    Para abordarlo, en consonancia con el concepto de seguridad pública del Acuerdo de fortalecimiento del poder civil, se debe abandonar la orientación represiva y avanzar en el diseño de una política de prevención y protección de los derechos de los ciudadanos en una sociedad democrática. UN ولمعالجة هذا الموضوع وفقا لمفهوم اﻷمن العام في اتفاق تعزيز السلطة المدنية، يجب اﻹقلاع عن سياسة القمع والمضي نحو اﻷخذ بسياسة تصون وتحمي حقوق المواطنين في مجتمع ديمقراطي.
    En el Yemen, esto ha conducido a cambios en los módulos de capacitación básica y para el despliegue sobre la labor consular, a fin de prestar especial atención a la protección de los derechos de los ciudadanos en el extranjero. UN وفي اليمن، أدى هذا إلى تغيرات في وحدات التدريب، الأساسية والخاصة بالنشر، بشأن العمل القنصلي كي تعكس تلك الوحدات تركيزا على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    Con el fin de crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos de los ciudadanos en materia de educación, el Estado tiene el deber de asegurar el desarrollo y la mejora del sistema educativo público y dar prioridad a la educación obligatoria. UN وبغية كفالة الشروط اللازمة لإعمال حقوق المواطنين في التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وتحسين نظام التعليم العام، مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي.
    En el propio Yemen, ello ha dado lugar a cambios en el módulo de capacitación básica sobre la labor consular para hacer hincapié en la protección de los derechos de los ciudadanos en el extranjero. UN وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    Con el establecimiento de la junta central de supervisión para la protección de los derechos de los ciudadanos en la capital y otras juntas análogas en las provincias, se han adoptado medidas prácticas para ocuparse de las posibles infracciones. UN وبإنشاء مجلس الإشراف المركزي لحماية حقوق المواطنين في العاصمة، والمجالس المماثلة في المحافظات، باتت تُتّخذ خطوات عملية للتعامل مع المخالفات المحتملة.
    69. En los últimos años se han fortalecido considerablemente los mecanismos de protección de los derechos de los ciudadanos en el sistema de administración de justicia, así como la independencia del poder judicial. UN 69-وشهدت السنوات الأخيرة إدخال تحسينات ملموسة على تدابير حماية حقوق المواطنين في نظام العدالة، وتعزيز استقلالية القضاء.
    En los últimos tres años también se han consolidado las asociaciones de abogados, las oficinas de notarios públicos, los departamentos encargados de asegurar el cumplimiento y la supervisión de la ley, y las oficinas de asistencia jurídica para pobres y protección de los derechos de los ciudadanos en todas las provincias y ciudades de nivel central. UN وتم أيضا خلال السنوات الثلاث الماضية تقوية نقابات المحامين ومكاتب الكًُتاب العدل وإدارات تنفيذ أحكام المحاكم والإشراف عليها ومكاتب المساعدة القانونية لتقديم المساعدة القضائية إلى الفقراء وحماية حقوق المواطنين في جميع المحافظات والمدن على المستوى المركزي.
    En la experiencia nacional presentada por Costa Rica se subrayó que la atención explícita conferida a la mejora de los derechos de los ciudadanos en las políticas gubernamentales y la amplia participación de todos los sectores de la sociedad en la formulación de políticas contribuían a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أما التجربة القطرية التي عرضتها كوستاريكا فقد أظهرت أن التركيز الواضح على تحسين حقوق المواطنين في السياسات الحكومية ومشاركة جميع شرائح المجتمع على نطاق واسع في صياغة السياسات يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    70. Con respecto a la promoción y la protección de los derechos de los ciudadanos en el exterior, el artículo 31 establece que es deber del Estado proteger los derechos y los intereses justos de los ciudadanos que residen fuera del país. UN 70 - وفيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المواطنين في الخارج، تنص المادة 31 على أن من واجب الدولة حماية الحقوق والمصالح العادلة للمواطنين المقيمين في الخارج.
    55. Se han logrado progresos importantes en cuanto a la protección de los derechos de los ciudadanos en relación con los procedimientos judiciales, en particular el juicio con jurado y los tribunales de menores. UN 55 - ومضى قائلا إن هناك تحسناً ملحوظاً في حماية حقوق المواطنين في الدعاوى القضائية، بما في ذلك إدخال نظام المحاكمات باستخدام المحلفين، ومحاكم الأحداث.
    42. Gracias al establecimiento de una junta central de supervisión para la protección de los derechos de los ciudadanos en la capital y de juntas similares en las provincias, se han adoptado medidas concretas para tratar las presuntas infracciones. UN 42- وقد أتاح إنشاء مجلس الرقابة المركزي لحماية حقوق المواطنين في العاصمة والمجالس المماثلة له في المحافظات، اتخاذ خطوات عملية للتعاطي مع التجاوزات الممكنة.
    a) Educar a la opinión pública nigeriana en general acerca de los derechos de los ciudadanos en todas las esferas de la actividad humana, por ejemplo, entre otras en el campo de la política, el estado de derecho, la formación académica, la actividad comercial y la actividad creativa. UN (أ) تنوير الرأي العام النيجيري بشأن حقوق المواطنين في جميع مجالات النشاط البشري، التي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، السياسة، وسيادة القانون، والتحصيل العلمي، والمشاركة التجارية والتصرفات الإبداعية؛
    Según el Comisionado, el motivo del deterioro de la protección de los derechos de los ciudadanos en las esferas indicadas fue sobre todo la difícil situación financiera del Estado, que limitó el grado de protección de esos derechos no sólo en la acción de algunos órganos del Estado (por ejemplo, la gran falta de recursos financieros de la judicatura), sino también en todos los demás departamentos legislativos. UN وكان السبب الرئيسي لانخفاض حماية حقوق المواطنين في المجالات المشار إليها أعلاه في نظره هو سوء اﻷحوال المالية في الدولة، الذي لم يؤثر على مستوى حماية هذه الحقوق في بعض أجهزة الدولة فحسب )مثل الجهاز القضائي الذي كان يفتقر كثيراً الى الموارد المالية اللازمة( ولكنه أثر أيضاً على جميع اﻹدارات اﻷخرى المعنية بإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus