"de los derechos del niño a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الطفل إلى
        
    • حقوق الطفل على
        
    • حقوق الطفل في
        
    • حق المراهقين في
        
    • حقوق الطفل من
        
    • حقوق الأطفال في
        
    • لحقوق الطفل في
        
    • بحقوق الطفل في
        
    • حقوق الطفل ﻷفراد
        
    • حقوق الأطفال على
        
    • إزاء حقوق اﻷطفال
        
    • لحقوق الطفل على
        
    • المعنية بحقوق الطفل
        
    Ésta también ha invitado al Comité de los Derechos del Niño a formular observaciones sobre el proyecto de protocolo facultativo así como sobre las medidas internacionales adoptadas para prevenir y erradicar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ودعا أيضا لجنة حقوق الطفل إلى تقديم ملاحظات بشأن مشروع البروتوكول الاختياري بالاضافة إلى ملاحظات تتعلق ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    4. Invita al Comité de los Derechos del Niño a intensificar el diálogo constructivo con los Estados Partes y el funcionamiento transparente y eficaz del Comité; UN ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف، واﻷداء الشفاف والفعﱠال للجنة؛
    Mesa Redonda II: La incorporación de los Derechos del Niño a la actividad normativa nacional e internacional UN المائدة المستديرة الثانية: وضع حقوق الطفل على قائمة الاهتمامات
    Mesa Redonda II: La incorporación de los Derechos del Niño a la actividad normativa nacional e internacional UN المائدة المستديرة الثانية: وضع حقوق الطفل على قائمة الاهتمامات
    El debate acerca de los Derechos del Niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    4. Invita al Comité de los Derechos del Niño a intensificar el diálogo constructivo con los Estados Partes en la Convención y la transparencia y eficacia de su funcionamiento; UN ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷداء الشفاف والفعال للجنة؛
    Se ha permitido la entrada al país a un órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos; en 2004, se invitó a varios miembros del Comité de los Derechos del Niño a visitar el país. UN وسُمح لإحدى الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان بدخول البلد؛ وفي عام 2004، دُعي أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى زيارة البلد.
    Algunos participantes en la mesa redonda destacaron la necesidad de disponer de mecanismos seguros y accesibles de denuncia y de elaborar un procedimiento de comunicaciones para señalar las violaciones de los Derechos del Niño a la atención del Comité de los Derechos del Niño. UN وسلط عدد قليل من المشاركين الضوء على ضرورة وجود آليات للإبلاغ آمنة وفي المتناول، ووضع إجراء لتقديم البلاغات يرمي إلى توجيه انتباه لجنة حقوق الطفل إلى التجاوزات التي تمس حقوق الطفل.
    También establecen los mecanismos necesarios para el seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño a los Estados partes de la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de que obtengan asistencia de los organismos de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia de menores para que puedan cumplir plenamente las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN كما أنها توفر اﻵلية اللازمة لمتابعة التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل إلى الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل لالتماس المساعدة من هيئات اﻷمم المتحدة في مجال قضاء اﻷحداث، بغية الوفاء التام بالالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    i) No transferir la responsabilidad de la aplicación de los Derechos del Niño a las organizaciones no gubernamentales sin la necesaria provisión de recursos, entre ellos la formación, y que la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de aplicación no desemboque en la dejación por los Estados Partes de su responsabilidad; UN `1` أن لا تنقل المسؤولية عن تنفيذ حقوق الطفل إلى منظمات غير حكومية بدون تقديم الموارد اللازمة، بما في ذلك التدريب، وأن لا يؤدي اشتراك المنظمات غير الحكومية في جهود التنفيذ إلى تخلي الدول الأطراف عن المسؤولية؛
    Además, toma nota del establecimiento de varios órganos independientes que se ocupan de las violaciones de los Derechos del Niño a nivel autonómico. UN كما تلاحظ اللجنة إنشاء أجهزة مستقلة مختلفة معنية بانتهاكات حقوق الطفل على صعيد المجتمعات المستقلة ذاتيا.
    6. Alienta al Comité de los Derechos del Niño a que continúe tomando en cuenta, en sus debates y trabajos, la situación de los niños que viven en extrema pobreza, para promover el disfrute por todos los niños del conjunto de los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño; UN ٦ ـ تشجع لجنة حقوق الطفل على أن تواصل، أثناء مناقشاتها وأعمالها، إيلاء الاعتبار لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، بغية تعزيز التمتع بجميع الحقوق التي يعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    El Comité propone que el Estado Parte siga considerando el establecimiento de un mecanismo permanente y efectivo de coordinación de los Derechos del Niño a nivel federal, estatal y local. UN ٧٣٦- وتقترح اللجنة أن توجه الدولة الطرف مزيدا من الاهتمام نحو إنشاء آلية تنسيق دائمة وفعالة بشأن حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والمستوى المحلي.
    El debate acerca de los Derechos del Niño a adoptar decisiones sobre sus propios asuntos no ha hecho más que comenzar. UN ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به.
    Además, en colaboración con el Centro de Derechos Humanos, el UNICEF, ha venido ayudando al Comité de los Derechos del Niño a supervisar la aplicación de la Convención. UN وفضلا عن ذلك، تواصل اليونيسيف، بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، مساعدة لجنة حقوق الطفل في رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Realización de los Derechos del Niño a la supervivencia, la protección y el desarrollo en África UN ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في أفريقيا
    8. También es fundamental en la realización de los Derechos del Niño a la salud y el desarrollo, el derecho a expresar su opinión libremente y a que se tengan debidamente en cuenta sus opiniones (art. 12). UN للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو.
    La Comisión Nacional para la Infancia garantiza el respeto de los Derechos del Niño a través de diversos comités establecidos a nivel nacional, de distrito y de aldea. UN وتضمن الهيئة الوطنية للطفولة احترام حقوق الطفل من خلال لجان تعمل على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظة والقرية.
    Entre las medidas adoptadas figuran también campañas de sensibilización, la incorporación de los Derechos del Niño a los programas de estudios escolares y la creación de un centro de acogida y de una línea de asistencia telefónica de emergencia para niños. UN وهناك تدابير أخرى تشمل حملات التوعية، وإدراج حقوق الأطفال في المناهج الدراسية وإنشاء مأوى للأطفال وخط اتصال هاتفي مباشر معني بالطفل.
    Se consideraba que el UNICEF era el defensor más importante de los Derechos del Niño a escala mundial. UN وينظر إلى اليونيسيف على أنها أهم نصير لحقوق الطفل في العالم كله.
    La Fundación ha desplegado sus mejores esfuerzos para hacer a la comunidad consciente de los Derechos del Niño a sobrevivir, crecer y llegar a ser un individuo con dignidad humana. UN وتبذل المؤسسة كل ما في وسعها للارتقاء بوعي المجتمع بحقوق الطفل في البقاء والنمو والتطور إلى أن يصبح شخصا ذا كرامة.
    En este sentido, le preocupa especialmente que la formación impartida en el ámbito de los Derechos del Niño a la policía y otros agentes del orden público, el personal judicial, los profesores en todos los niveles de enseñanza, los asistentes sociales y el personal médico, sea insuficiente y no tenga un carácter sistemático. UN وفي هذا الصدد، فإنها قلقة بوجه خاص ﻷن التدريب الذي يتم توفيره في ميدان حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون، والموظفين القضائيين، والمعلمين على جميع مستويات التعليم، واﻷخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين، وهو تدريب غير كاف وغير منهجي.
    Le preocupa asimismo la insuficiencia de los recursos asignados al PANI y a las diversas instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la protección y la promoción de los derechos del niño, a nivel tanto nacional como local. UN كما تعرب عن قلقها إزاء الافتقار إلى الموارد المخصصة للمؤسسة الوطنية للطفولة ولمختلف المؤسسات التي تعالج مسائل تتصل بحماية وتعزيز حقوق الأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Al respecto, y reconociendo la importancia de aplicar un enfoque jurídico integrado de los Derechos del Niño a la luz de los principios y las disposiciones de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos encaminados a aprobar un código de la infancia y de la adolescencia. UN وفي هذا الصدد، واعترافاً بأهمية ضمان اتباع نهج قانوني متكامل إزاء حقوق اﻷطفال يقوم على مبادئ وأحكام الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى اعتماد قانون لﻷطفال والمراهقين.
    Supervisión del establecimiento de órganos de protección de los Derechos del Niño a nivel de base (consejos sindicales) UN الإشراف على إنشاء هيئات جماهيرية لحقوق الطفل (على مستوى مجالس اتحادات العمال).
    Esto debería incluir una incorporación más sistemática de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño a los Estados Partes. UN وهذا ينبغي أن يشمل إدماج توصيات لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل إلى الدول اﻷطراف على نحو أكثر منهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus