"de los derechos enunciados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • من الحقوق الواردة
        
    • للحقوق الواردة
        
    • للحقوق المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المنصوص عليها
        
    • من الحقوق المبينة
        
    • من الحقوق المحددة
        
    • من الحقوق المقررة
        
    • بالحقوق الواردة
        
    • الحقوق المذكورة
        
    • لحقوق الإنسان المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المبينة
        
    • الحقوق المكرسة
        
    • الحقوق المعترف بها
        
    • للحقوق المبينة
        
    El Estado parte alegó asimismo que la comunicación no revelaba la violación de ninguno de los derechos enunciados en el Pacto. UN وكذلك ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Por consiguiente, ningún Estado parte puede limitar la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 27 exclusivamente a sus nacionales. UN ولذلك، فإن الدولة الطرف قد لا تقصر الحقوق المنصوص عليها بموجب المادة ٢٧ على مواطنيها وحدهم.
    El primero autoriza al Comité de Derechos Humanos a examinar las comunicaciones de individuos relacionadas con cualesquiera de los derechos enunciados en el Pacto y ha sido ratificado por más de 70 países. UN أولهما يخول للجنة المعنية بحقوق الانسان النظر في البلاغات الفردية المتعلقة بأي من الحقوق الواردة في العهد، الذي صدق عليه ما يزيد على ٧٠ بلداً.
    Todos los representantes indígenas que intervinieron en el debate se opusieron a la adición porque podía limitar el ejercicio por los pueblos indígenas de los derechos enunciados en el artículo. UN وأبدى جميع الممثلين للسكان الأصليين معارضة للإضافة نظراً إلى أنها قد تحد من ممارستهم للحقوق الواردة في المادة.
    - las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN (ب) أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بحجج كافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي حق من الحقوق المبينة في العهد.
    Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención, o en nombre de esas personas o grupos de personas. UN يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Dicho de otro modo, la aplicación del principio de no discriminación del artículo 26 no se limita al ámbito de los derechos enunciados en el Pacto. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٦٢ لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Deberían tomarse igualmente disposiciones para garantizar un mayor respeto de los derechos enunciados en los artículos 12 y 27 del Pacto. UN كذلك ينبغي اتخاذ ترتيبات لزيادة ضمان احترام الحقوق المنصوص عليها في المادتين ٢١ و٧٢ من العهد.
    Dicho de otro modo, la aplicación del principio de no discriminación del artículo 26 no se limita al ámbito de los derechos enunciados en el Pacto. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٦٢ لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Muchos de los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales han sido violados por las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en sus actos contra los palestinos. UN أما جيش الدفاع الإسرائيلي فقد انتهك في عمليات ضد الشعب الفلسطيني العديد من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité de Derechos Humanos se ha ocupado de cuestiones concernientes a muchos de los derechos enunciados en el Pacto. UN 37 - وتناولت المسائل التي عالجتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان العديد من الحقوق الواردة في العهد.
    68. La Constitución de la República consagra muchos de los derechos enunciados en los distintos instrumentos internacionales de protección de derechos humanos de los cuales Honduras es signataria. UN 68- يتضمن الدستور العديد من الحقوق الواردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي وقَّعت عليها هندوراس.
    Otros requieren la inscripción en el registro de un resumen completo de los derechos enunciados en el acuerdo de garantía. UN وتشترط دول أخرى تسجيل ملخص كامل للحقوق الواردة في الاتفاق الضماني.
    Por otra parte, muchos Estados europeos recurrían al párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que versa sobre la realización progresiva de los derechos enunciados en el Pacto, para justificar el incumplimiento de lo dispuesto en el artículo 11 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، لجأت بلدان أوروبية عديدة إلى أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد المتعلقة باﻹعمال التدريجي للحقوق الواردة في العهد كيما تبرر إخفاقها في تنفيذ أحكام المادة ١١ من العهد.
    Las instancias judiciales internas examinaron concretamente la cuestión de si las actividades propuestas constituían una denegación de los derechos enunciados en el artículo 27. UN ونظرت المحاكم المحلية على وجه التحديد فيما إذا كانت اﻷنشطة المقترحة تشكل إنكارا للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٧.
    - Las circunstancias y dificultades surgidas en la plena aplicación de los derechos enunciados en la Convención y las medidas adoptadas para superarlas; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - respecto del reconocimiento en la Constitución u otras leyes nacionales de los derechos enunciados en la Convención; UN فيما يتعلق باعتراف الدستور أو التشريعات الوطنية اﻷخرى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    b) Que la persona alega, de modo suficientemente justificado, ser víctima de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto. UN )ب( أن الفرد يدعي، بطريقة مدعمة بالحجج الكافية، أنه ضحية انتهاك من جانب تلك الدولة الطرف ﻷي حق من الحقوق المبينة في العهد.
    Se estipula que las comunicaciones pueden presentarse por personas o grupos de personas o en nombre de personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción del Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación por ese Estado Parte de cualquiera de los derechos enunciados en la Convención. UN وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية.
    Art. 1: ... comunicaciones de individuos que se hallen bajo la jurisdicción de ese Estado y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto ... UN المادة ١: ... الرسائل المقدمة من اﻷفــراد الداخليــن فــي ولاية تلك الدولة الطرف والذين يدعــون أنهم ضحايا أي انتهاك من جانبها ﻷي حق من الحقوق المقررة في العهد
    Por ejemplo, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite la suspensión de los derechos enunciados en ese instrumento, con determinadas salvedades, en situaciones excepcionales y de conformidad con los procedimientos establecidos en el instrumento. UN فعلى سبيل المثال، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم التقيد بالحقوق الواردة في ذلك الصك، مع وجود استثناءات محددة في أوقات الطوارئ العامة، وفقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    La Sra. Evatt desearía conocer el número de casos de presuntas violaciones de los derechos enunciados en el artículo 7 en los cuales el procedimiento se inició por iniciativa del fiscal, en comparación con el número de casos en que la iniciativa correspondió a la víctima. UN وتريد السيدة إيفات أن تعرف عدد حالات الادعاءات بانتهاك الحقوق المذكورة في المادة ٧ التي اقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة المدعي، مقارنة بعدد الحالات التي أقيمت فيها الدعوى بناء على مبادرة الضحية.
    1. El Comité, si se ha cerciorado de que la información recibida o recopilada por iniciativa propia es fiable y revela que el Estado parte de que se trate comete violaciones graves o sistemáticas de los derechos enunciados en la Convención, invitará al Estado parte, por conducto del Secretario General, a formular observaciones sobre esa información dentro de un plazo determinado. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات التي تلقتها أو جمّعتها بمبادرة منها هي معلومات موثوق بها وتشير إلى ارتكاب الدولة الطرف المعنية انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية، فعليها أن تدعو تلك الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون فترة زمنية محددة.
    Todas las personas pueden disfrutar de los derechos enunciados en la Declaración sin distinción de ningún tipo, incluido el idioma. UN ولكل شخص الحق في التمتع بالحقوق المبينة في الإعلان، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك اللغة.
    224. Los problemas fundamentales que plantea la aplicación de los derechos enunciados en el artículo 11 se han expuesto en los párrafos precedentes. UN ٤٢٢- تم في الفقرات السابقة بيان المشاكل اﻷساسية المواجهة في مجال إعمال الحقوق المكرسة في المادة ١١.
    En virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, que reconoce al Comité competencia para admitir las comunicaciones de particulares que afirman ser víctimas de una violación de cualquiera de los derechos enunciados en el Pacto y pronunciarse al respecto, las reclamaciones del autor sobre esta cuestión no son admisibles. UN ولذا فإن شكوى صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، التي تعترف باختصاص اللجنة لاستلام الرسائل المقدمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المعترف بها في العهد والبتّ فيها.
    18. El Comité recomienda que el Protocolo se refiera a una " violación... de... los derechos enunciados en el Pacto " , con lo que se ajustaría al texto utilizado en el artículo 1 del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ٨١- وتوصي اللجنة بأن يشير البروتوكول إلى " انتهاك... للحقوق المبينة في العهد الدولي " ، ملتزما بذلك بصيغة المادة ١ من البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus