"de los derechos humanos del pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان للشعب
        
    • لحقوق الإنسان للشعب
        
    • حقوق الإنسان لشعب
        
    • لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب
        
    • لحقوق اﻹنسان لشعب
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب
        
    • لحقوق الإنسان ضد الشعب
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالشعب
        
    • الشعب بحقوق الإنسان
        
    • لحقوق الإنسان المكفولة للشعب
        
    • لحقوق الشعب
        
    • للحقوق الإنسانية للشعب
        
    • حقوق الإنسان ضد الشعب
        
    • عن حقوق الإنسان في منطقة بويبلو
        
    • حقوق الإنسان وتحسينها لأبناء الشعب
        
    La Cuarta Comisión consideró el informe del Comité Especial relativo a la protección y la promoción de los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وقد نظرت اللجنة الرابعة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة.
    Situación de los derechos humanos del pueblo palestino en los territorios ocupados: Gaza, Ribera Occidental y Jerusalén Oriental UN حالة حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة: غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية
    Expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Las elecciones fueron un gran avance en la realización de los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental, en particular del derecho a la libre determinación. UN لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره.
    En el marco del Acuerdo de Bonn, la Comisión desempeñará una función esencial en el restablecimiento de los derechos humanos del pueblo afgano. UN وسوف تقوم اللجنة، في إطار اتفاق بون، بدور حيوي لاستعادة حقوق الإنسان للشعب الأفغاني.
    Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    La violación de los derechos humanos del pueblo palestino es la más flagrante, masiva y sistemática que se comete en el planeta. UN وانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هو أفظع الانتهاكات المرتكبة على هذا الكوكب وأوسعها نطاقا وأكثرها منهجية.
    Expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    La violación de los derechos humanos del pueblo palestino es la más flagrante, masiva y sistemática que se comete en el planeta. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني هي الأشد في العالم من حيث فظاعتها واستفحالها ومنهجيتها.
    El respeto y la protección de los derechos humanos del pueblo palestino no pueden esperar y deben adoptarse medidas inmediatas para atajar las vulneraciones actuales. UN ولا يمكن تعليق احترام وحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة الانتهاكات الجارية.
    Graves y masivas violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel UN الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني
    Violaciones graves y masivas de los derechos humanos del pueblo palestino por Israel UN الانتهاكات الخطيرة والجسيمة من جانب إسرائيل لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني
    La delegación denunció las medidas ilegales de la política israelí de cierre, los castigos colectivos y las violaciones constantes de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Es obligación de las partes involucradas en el conflicto garantizar el respeto de los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, en el territorio y en los campamentos de refugiados. UN وقال إن أطراف النزاع ملزمة بضمان احترام حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية، في الإقليم وفي مخيمات اللاجئين.
    Se recordará la declaración que formuló durante la Asamblea del Milenio con respecto al derecho del pueblo de Papua a la libre determinación y con respecto a la violación de los derechos humanos del pueblo de Papua por parte de la junta militar de Indonesia. UN ويمكن أن نشير إلى البيــــان الذي أدلى به أثناء جمعية الألفية فيما يتعلق بحق شعب بابوا في تقرير المصير وفيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان لشعب بابوا على أيدي العصبة الإندونيسية.
    En opinión del Pakistán, la solución se vería facilitada por la desmilitarización de Jammu y Cachemira, la liberación de todos los presos políticos de Cachemira y la cesación de la violación de los derechos humanos del pueblo de Jammu y Cachemira. UN وهي ترى أن الحل المنشود قد يصبح أيسر منالا من خلال إزالة الطابع العسكري عن جامو وكشمير، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين في كشمير، وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان لشعب جامو وكشمير.
    Israel, la Potencia ocupante, debe ser tenida por responsable de todos esos crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino, y sus autores deben ser llevados a la justicia. UN ويجب اعتبار إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن جميع هذه الجرائم، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    Condenando las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos del pueblo de Cachemira por las fuerzas indias, UN وإذ يدينون الانتهاكات الصارخة والمنتظمة للقوات الهندية لحقوق اﻹنسان لشعب كشمير،
    Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. UN سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio ocupado. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    Su participación tenía por objeto aportar una contribución a la vigilancia efectiva, el respeto y la promoción de los derechos humanos del pueblo hondureño, al cual lo unía un sentimiento de fraternidad y solidaridad, con independencia de quienes fuesen las autoridades del país. UN وأضافت أن الهدف من مشاركتها الإسهام في فعالية رصد حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الهندوراسي واحترامها وتعزيزها، وهو الشعب الذي تشعر نحوه بالأخوة والتضامن، بصرف النظر عن سلطات البلد.
    Tal es el mundo actual en que vivimos. En esta circunstancia, ninguna potencia ni organización internacional pueden defender los derechos de una nación. Solo la poderosa capacidad de autodefensa puede defender el destino del país y la nación y garantizar el disfrute de los derechos humanos del pueblo. UN وفي هذه الظروف، لا يمكن لأية دولة كبرى أو منظمة دولية ان تدافع عن حقوق أي بلد آخر ولا يمكن الدفاع عن مصير البلاد والأمة ولا ضمان تمتع الشعب بحقوق الإنسان بأمانة، إلا بالقدرة الدفاعية الذاتية القوية.
    Cuba continuará resistiendo el bloqueo de los Estados Unidos, que constituye la violación básica de los derechos humanos del pueblo cubano y que califica además como un acto de genocidio. UN وستستمر كوبا في صمودها أمام الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي يشكل انتهاكا أساسيا لحقوق الإنسان المكفولة للشعب الكوبي، والذي يدخل أيضا في عداد إبادة الأجناس.
    Esta política representa una violación sistemática de los derechos humanos del pueblo cubano. UN إن تلك السياسة تشكل انتهاكا منهجيا لحقوق الشعب الكوبي.
    Expresando gran preocupación por el aumento de la represión y la violación continua de los derechos humanos del pueblo de Cachemira, incluida la negación de su derecho inalienable a la libre determinación, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تصاعد القمع والانتهاكات المستمرة للحقوق الإنسانية للشعب الكشميري بما في ذلك حرمانه من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير،
    Los 40 años de violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino y de ocupación ilegal israelí constituye la ocupación militar más prolongada de la historia moderna. UN وأربعون سنة من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني والاحتلال غير الشرعي الإسرائيلي يشكلان أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث.
    En dichos cursos se ha contado con la participación no solamente de la CNDH y del Instituto de Formación y Capacitación Profesional sino también de la Defensoría de los derechos humanos del pueblo de Oaxaca. UN ولم تقتصر تلك الدورات على مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومعهد الإعداد والتدريب المهني، إذ شارك فيها أيضاً محامي الدفاع العام عن حقوق الإنسان في منطقة بويبلو دي أواخاكا.
    Políticas y medidas para la protección y promoción de los derechos humanos del pueblo UN 1 - السياسات والإجراءات لحماية حقوق الإنسان وتحسينها لأبناء الشعب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus