Expresó reconocimiento por la labor de Singapur en apoyo de los derechos humanos en el marco de la ASEAN. | UN | وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
¿Qué instrumentos se necesitan para promover el respeto de los derechos humanos en el marco de las actividades empresariales? | UN | ما هي الأدوات اللازمة لتعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار أنشطة الأعمال التجارية؟ |
Finlandia promueve la protección de los derechos humanos en el marco de la Unión Europea | UN | فنلندا تعـزز حماية حقوق الإنسان في إطار الاتحاد الأوروبي |
La integración de los derechos humanos en el marco analítico para el seguimiento a nivel mundial de las políticas y medidas encaminadas a lograr la educación para todos representa un cambio satisfactorio. | UN | ودمجُ حقوق الإنسان في الإطار التحليلي لرصد السياسات والأنشطة الرامية إلى تحقيق التعليم للجميع رصداً عالمياً يمثل تغييراً مواتياً. |
:: Seguimiento de 12 casos sobre procesos judiciales y jurídicos relativos a abusos de los derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad | UN | :: رصد 12 حالة بشأن العمليات القضائية والقانونية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب |
Además, la protección de los derechos humanos en el marco de las obligaciones erga omnes no forma parte intrínseca del tema de la protección diplomática. | UN | وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية. |
El Gobierno de Mónaco aportó sus opiniones sobre la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos en el marco de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | قدمت حكومة موناكو آراءها بشأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في إطار أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
:: Integración de la aplicación de los derechos humanos en el marco del desarrollo sostenible, | UN | :: إدماج إعمال حقوق الإنسان في إطار التنمية المستدامة، |
Respeto de los derechos humanos en el marco de la legislación, de forma que no se vulneren los derechos de los demás, de la sociedad ni de la naturaleza; | UN | احترام حقوق الإنسان في إطار القانون، ولكن من دون التعدي على حقوق الأشخاص الآخرين والمجتمع والطبيعة؛ |
Austria tiene una larga trayectoria de decidida participación en el establecimiento y fortalecimiento del régimen internacional de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | النمسا صاحبة سجل طويل من المشاركة النشطة في إنشاء وتدعيم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة. |
Croacia continúa promoviendo los derechos humanos universales y respalda la integración de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | لا تنفك كرواتيا تعزز حقوق الإنسان وتدعم توحيد حقوق الإنسان في إطار عمل الأمم المتحدة. |
Cooperación con el Comité de Derechos Humanos y el Relator Especial sobre la promoción de los derechos humanos en el marco de la lucha contra el terrorismo | UN | التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص لتعزيز حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب |
Este último aspecto suscita cuestiones importantes y todavía sin resolver sobre la situación de los derechos humanos en el marco de las políticas y prácticas de los organismos internacionales de financiación del desarrollo y, en sentido amplio, en las políticas económicas y fiscales internacionales. | UN | ويثير الصعيد الأخير أسئلة هامة، لم تلق إجابات حتى الآن، بشأن حالة حقوق الإنسان في إطار سياسات وممارسات الوكالات الدولية لتمويل التنمية، وبتعبير واسع، في إطار السياسات الاقتصادية والمالية الدولية. |
Si bien reconoce la magnitud de la tarea a que hace frente el Gobierno del Irán, el Representante Especial reiteraría su petición de que se suministrara información más precisa acerca de la protección de los derechos humanos en el marco de las políticas del Irán sobre prohibición de drogas. | UN | وعلى الرغم من أن الممثل الخاص يعترف بضخامة التحدي الذي تواجهه حكومة إيران، لكنه يعيد التأكيد على طلبه للحصول على معلومات أدق بشأن حماية حقوق الإنسان في إطار سياسات إيران المتعلقة بحظر المخدرات. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el debate que se ha suscitado, queremos declarar en esta ocasión que, por supuesto, estamos de acuerdo con la atención que se brinda al examen de los derechos humanos en el marco de nuestros esfuerzos de reforma. | UN | إلاّ أنه في ضوء المناقشة التي دارت، نود أن نقول في هذه المناسبة إننا نتفق طبعا مع ما أولي من اهتمام لاستعراض مجال حقوق الإنسان في إطار الجهود التي نبذلها للإصلاح. |
Los jueces y los fiscales también recibieron formación sobre la protección de los derechos humanos en el marco del Proyecto de hermanamiento de PHARE. | UN | كما يتلقى القضاة والمدعون التدريب بشأن حقوق الإنسان في إطار مشروع التوأمة PHARE. |
Ayuda Memoria El Gobierno de la República de Cuba concede la mayor importancia a la cooperación internacional para la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas y en este sentido, aspira a integrar como miembro fundador el Consejo de Derechos Humanos. | UN | تولي حكومة جمهورية كوبا اهتماما بالغا للتعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة، وتتطلع لذلك إلى الانضمام كعضو مؤسس لمجلس حقوق الإنسان. |
Está comprometido con el fortalecimiento del sistema de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas y participa activamente en el debate de la reforma de los órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | كما أن بلده ملتزم بتعزيز نظام حماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة ويشارك بنشاط في مناقشة إصلاح الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
En la segunda sección, esboza algunas cuestiones que deberían seguirse examinando en relación con la elaboración del proyecto de directrices generales, y la necesidad conexa de reformular el concepto actual de sostenibilidad de la deuda y de incorporar la dimensión de los derechos humanos en el marco nacional e internacional que rige la gestión de la deuda. | UN | وفي الفرع الثاني، يعرض بعض القضايا التي تحتاج إلى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بوضع مشروع المبادئ التوجيهية العامة، وما يرتبط بها من حاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم الحالي للقدرة على تحمل الديون فضلاً عن دمج اعتبارات حقوق الإنسان في الإطار المحلي والدولي الذي يحكم إدارة الديون. |
Seguimiento de 12 casos sobre procesos judiciales y jurídicos relativos a abusos de los derechos humanos en el marco de la lucha contra la impunidad | UN | رصد 12 حالة بشأن العمليات القضائية والقانونية المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان ضمن إطار مكافحة الإفلات من العقاب |
Algunas de esas sesiones se ocupan de la normativa internacional de los derechos humanos y de la protección de los derechos humanos en el marco de la Ley fundamental. | UN | ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي. |
Todos estos factores juntos constituyen el obstáculo principal a la creación de instituciones verdaderamente democráticas y al logro de avances en el disfrute de los derechos humanos en el marco de un estado de derecho. | UN | وهذه الجوانب في مجموعها العقبات الرئيسية القائمة أمام بناء مؤسسات ديمقراطية حقاً وتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون. |