El Secretario General ha expresado igualmente su preocupación por las violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وأعرب الأمين العام أيضا عن قلقه بسبب الإساءة إلى حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
A su delegación le preocupan los indicios de malestar y las noticias sobre violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وإن وفده يساوره القلق بسبب الدلائل التي تشير إلى وجود اضطرابات، وتقارير انتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Otros miembros expresaron preocupación por la posible politización de la cuestión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
77. Está claro que el interés sostenido por el establecimiento de los derechos humanos en el Sáhara Occidental debe ser elemento fundamental de la posibilidad de un acuerdo político en ese lugar. | UN | 77 - وذكر أنه من الواضح أن الاهتمام المتصل بإقرار حقوق الإنسان في الصحراء الغربية سيحتل مكان الصدارة بالنسبة لإمكانية التوصل إلى تسوية سياسية في ذلك الإقليم. |
Durante la ronda de conversaciones el Frente Polisario y Marruecos se acusaron mutuamente en repetidas ocasiones de hacer aumentar las tensiones y cometer violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf. | UN | وطوال الجولة، راح كل من جبهة البوليساريو والمغرب يتهم الآخر مرارا وتكرارا بتصعيد التوتر وارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف. |
La misión tenía como objetivo recabar información sobre la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf en Argelia. | UN | وكان الهدف من هذه البعثة، استقاء معلومات عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف في الجزائر. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) había continuado observando la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf y seguía decidida a que se respetaran plenamente los derechos de la población del Sáhara Occidental. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تاندوف، وظلت على التزامها بكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب الصحراء الغربية. |
El Comité debe pedir que se garantice el acceso de misiones internacionales de observación a los campamentos y que se extienda el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) para que incluya la supervisión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وينبغي للجنة أن تطالب بمنح حرية الوصول إلى المخيمات لبعثات المراقبة الدولية وتوسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتشمل رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Las partes deben tomar medidas para mejorar la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y los campamentos de Tinduf. | UN | ويجب وأضاف أنه ينبغي أن يتخذ على الطرفين الطرفان اتخاذ خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
Destacó el compromiso de Marruecos de ofrecer un acceso sin trabas a todos los procedimientos especiales pero siguió preocupada por la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ولفتت الانتباه إلى تعهد المغرب بتوفير سبل وصول جميع الإجراءات الخاصة دون قيد، لكنها ظلت قلقة إزاء وضع حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Algunos miembros expresaron preocupación por la posible politización de la cuestión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y otros por la situación de la población en los campamentos de Tinduf en Argelia, y pidieron un registro de los refugiados de esa población. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، وآخرون إزاء حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم بصفتهم لاجئين. |
Las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para acelerar la libre determinación del pueblo saharaui y garantizar el cese inmediato de la violación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ويجب أن تبذل الأمم المتحدة قصارى جهدها للإسراع بعملية تقرير مصير الشعب الصحراوي وضمان الوقف الفوري لانتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
En septiembre de 2012, el Consejo de Derechos Humanos aprobó el resultado del examen periódico universal de Marruecos, incluidas cinco recomendaciones sobre la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | 92 - وفي أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد مجلس حقوق الإنسان نتائج الاستعراض الدوري الشامل بشأن المغرب، بما في ذلك خمس توصيات تتعلق بحالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Algunos miembros expresaron preocupación por la posible politización de la cuestión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y otros por la situación de la población de los campamentos de Tinduf en Argelia, y pidieron un registro de los refugiados. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء احتمال تسييس مسألة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، وآخرون إزاء حالة السكان في مخيمات تندوف في الجزائر، وطلبوا تسجيلهم. |
En 2006, tras una visita al Territorio y a los campamentos de refugiados de Tinduf de una delegación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Alta Comisionada pidió una mayor supervisión de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | ففي عام 2006، وفي أعقاب زيارة قام بها وفد من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الإقليم ومخيمات اللاجئين في تندوف، دعت المفوضية إلى رصد حقوق الإنسان في الصحراء الغربية على نحو أوثق. |
Costa Rica defiende y promueve el respeto de los derechos humanos, sin excepciones ni dobles raseros, y aunque apoya la renovación del mandato de la MINURSO, insiste en la necesidad de incluir en él la vigilancia de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf. | UN | وتدافع كوستاريكا عن حقوق الإنسان وتشجع على احترامها، بدون أي استثناء أو ازدواجية في المعايير، وبينما تؤيد تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تصر على ضرورة أن تتضمن تلك الولاية رصد حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وفي مخيمات تندوف. |
El tercer aspecto clave es que, por primera vez, y pese a que esos abusos no son nada nuevos, en el informe del Secretario General se incluye una referencia a la conculcación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | 13 - وأضاف أن الجانب الرئيسي الثالث هو أن تقرير الأمين العام يتضمن لأول مرة الإشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، رغم أن تلك الانتهاكات ليست جديدة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ha continuado observando la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental y en los campamentos de Tinduf y sigue decidida a que se respeten plenamente los derechos de la población del Sáhara Occidental. | UN | 40 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان متابعة حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف، وتبقى المفوضية على التزامها بضمان الحماية الكاملة لحقوق شعب الصحراء الغربية. |
Indudablemente la propuesta no es sincera, ya que Marruecos se opuso a la publicación de un informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sáhara Occidental ocupado por Marruecos, y se opuso a la ampliación del mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) de modo que incluyera los derechos humanos. | UN | وواضح أن الاقتراح لم يكن مخلصا لأن المغرب قد عارضت إصدار تقرير من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية التي تحتلها المغرب، وعارضت التوسع في ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كي تشمل حقوق الإنسان. |
Al respecto, la publicación del informe de 2006 de la misión del ACNUDH en el Sáhara Occidental, en aplicación de los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad, habría permitido que la comunidad internacional evaluara la gravedad de las violaciones de los derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نشر تقرير بعثة مفوضية حقوق الإنسان إلى الصحراء الغربية في عام 2006، عملا بمبادئ الحياد والموضوعية واللاانتقائية، أتاح للمجتمع الدولي الوقوف على مدى خطورة انتهاكات حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |