"de los derechos humanos en ese país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان في ذلك البلد
        
    • حقوق اﻹنسان في هذا البلد
        
    • حقوق الإنسان في البلد
        
    • حقوق اﻻنسان في ذلك البلد
        
    • حقوق الإنسان فيها
        
    • حقوق الإنسان في بيلاروس
        
    • لحقوق الإنسان في ذلك البلد
        
    • لحقوق الإنسان في هذا البلد
        
    • حقوق الإنسان هناك
        
    • حقوق الإنسان في ميانمار
        
    • لحقوق الإنسان في تركيا
        
    • حقوق اﻹنسان في العراق
        
    • حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
        
    • حقوق الإنسان فيه
        
    • لحقوق اﻹنسان هناك
        
    No obstante, su delegación apoyará el proyecto de resolución en su conjunto como muestra de su preocupación por la situación de los derechos humanos en ese país. UN ومع ذلك سيؤيد وفده مشروع القرار في مجموعه كدليل على قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Los Estados Unidos instan nuevamente a la Comisión a que apruebe una resolución en la que se aborde la situación de los derechos humanos en ese país. UN ومرة أخرى فإن الولايات المتحدة تحث اللجنة على إصدار قرار يتصدى لحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    La ausencia de aportaciones de información de Camboya ha producido un proyecto de resolución en el cual se reflejan únicamente los aspectos negativos de la situación de los derechos humanos en ese país. UN وقد أدى عدم اشتراك كمبوديا إلى مشروع قرار لا يعكس سوى الجوانب السلبية من حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    A todas estas personas comunicó su intención de viajar en breve plazo a Burundi con el fin de observar por sí misma la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأخبرتهم جميعاً بأنها تنوي السفر بسرعة إلى بوروندي للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Espera que Zambia atenderá a las preocupaciones del Comité de manera constructiva a fin de mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبدد زامبيا قلق اللجنة بطريقة بناءة بغية تحسين حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Expresa la esperanza de que el Consejo de Derechos Humanos un día pueda contar con los Estados Unidos entre sus miembros y, por tanto, pueda examinar la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعربت عن أملها أن تصبح الولايات المتحدة ذات يوم عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فحينئذ سيكون بالإمكان استعراض حالة حقوق الإنسان فيها.
    China reconoce las dificultades que enfrenta Belarús y espera que el Relator Especial se adhiera estrictamente a su mandato y evalúe la situación de los derechos humanos en ese país de una manera imparcial, objetiva y equilibrada. UN وتتفهم الصين ما تواجهه بيلاروس من تحديات وتأمل أن يلتزم بدقة المقرر الخاص بولايته وأن يقيِّم حالة حقوق الإنسان في بيلاروس بنزاهة وموضوعية وتوازن.
    El Brasil votó en contra del proyecto de resolución relativo a la situación de los derechos humanos en los Estados Unidos porque no refleja de manera equilibrada e integral la situación general de los derechos humanos en ese país. UN وقال إن البرازيل قد صوَّتت ضد مشروع القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة لأنه لا يعكس بطريقة متوازنة وشاملة الحالة العام لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Es necesario lograr una cooperación más estrecha y el respeto mutuo para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país. UN واختتم حديثه قائلا إن تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد يتطلب تعاونا أوثق واحتراما متبادلا.
    También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    Refleja la esperanza de que la atención internacional concertada promueva y acelere cambios positivos y apoye los esfuerzos de aquellos que trabajan en pro de los derechos humanos en ese país. UN ويعكس مشروع القرار الأمل في أن يؤدي الاهتمام الدولي المتضافر إلى تعزيز والإسراع بإجراء تغييرات إيجابية ودعم الجهود التي يبذلها العاملون في ميدان حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    El método objetivo sirve para determinar si se cometen de manera generalizada o sistemática violaciones de los derechos humanos en ese país y el método subjetivo consiste en determinar si la persona de que se trata corre personalmente el riesgo de ser sometida a torturas. UN وقال إن الاختبار الموضوعي يحدد ما إذا كانت هناك ممارسة واسعة الانتشار أو منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان في ذلك البلد ويتمثل الاختيار الذاتي في ما إذا كان الفرد المعني يتعرض شخصيا لخطر التعذيب.
    Dicho esto, no se nos ocurre una mejor manera de poner fin a este debate de forma equilibrada y exacta que solicitando al Secretario General el informe sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN وبعد ما قيل، لا يمكننا أن نفكر في طريقة لتسوية هذه المناقشة بصورة متوازنة ودقيقة أكثر من الطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    El fortalecimiento de su presencia en el terreno mejorará la situación y enviará un firme mensaje a las autoridades de Somalia acerca del compromiso y la dedicación de las Naciones Unidas con la causa de los derechos humanos en ese país. UN وسيكون تعزيز تواجدها في الميدان عاملاً حاسماً وسيرسل إشارة قوية إلى السلطات في الصومال بشأن التزام وإخلاص الأمم المتحدة في قضية حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    No hay motivo ya para que la Relatora Especial observe la situación de los derechos humanos en ese país. UN ولم يعد هناك سبب لقيام المقرر الخاص بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    El orador espera que las cuestiones planteadas por el Comité constituyan una lista que el Gobierno pueda verificar con respecto al tipo de información que el Comité solicitará en el futuro en relación con la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المسائل التي أثارتها اللجنة بمثابة قائمة مرجعية للحكومة فيما يتعلق بنوعية المعلومات التي ستطلبها اللجنة مستقبلا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    La Comisión invitó al experto independiente a visitar Liberia a fin de evaluar la situación de los derechos humanos en ese país. UN ودعت اللجنة الخبير المستقل إلى زيارة ليبيريا لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país encontró pruebas contundentes de que cientos de prisioneros fueron ejecutados en las cárceles iraquíes el año pasado. UN وقد وجد المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد أدلة قوية على أن مئات من السجناء قد أعدموا في السجون العراقية في السنة الماضية.
    Eso explica el intento de internacionalización de la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, por medio de la resolución 62/167 de la Asamblea General sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN وذكر أن ذلك يفسر محاولة تدويل حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق قرار الجمعية العامة 62/167 بشأن حالة حقوق الإنسان فيها.
    105. El Relator Especial recomienda a las organizaciones regionales que organicen una conferencia interparlamentaria sobre la situación de los derechos humanos en Belarús a fin de concienciar a la comunidad internacional acerca de la dramática situación que se vive en ese país y que promueva una movilización internacional coordinada contra la violación de los derechos humanos en ese país. UN 105- ويوصي المقرر الخاص بأن تقوم المنظمات الإقليمية بتنظيم مؤتمر مشترك بين البرلمانات حول حالة حقوق الإنسان في بيلاروس بغية إذكاء وعي المجتمع الدولي بالحالة المأسوية لحقوق الإنسان في هذا البلد وتشجيع إشراك المجتمع الدولي في مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان هناك.
    Pese a las iniciativas institucionales que el Pakistán ha empezado a emprender, la plena aplicación de los compromisos asumidos por el Gobierno para efectuar la transición democrática y la reforma es fundamental para poner fin a las violaciones generalizadas de los derechos humanos en ese país. UN وعلى الرغم من المبادرات المؤسسية التي بدأت حكومة باكستان في اتخاذها، فإن التنفيذ الكامل لالتزاماتها بالتحوُّل والإصلاح الديمقراطي أمر ضروري لإنهاء الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان في ذلك البلد.
    El Estado parte recuerda que, al determinar si el regreso forzado de una persona a otro país constituye una vulneración del artículo 3, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en ese país. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه عند تحديد ما إذا كانت الإعادة القسرية لشخص ما إلى بلد آخر تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من الاتفاقية، على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    17. La experiencia del Japón en el trabajo con el Sudán para mejorar la situación de los derechos humanos en ese país indica que el Japón está especialmente preocupado por la situación de la región de Darfur. UN 17 - ووضح أن تجربة اليابان في العمل مع السودان على تحسين حالة حقوق الإنسان هناك تعني أن اليابان تهتم اهتماما خاصا بالحالة في منطقة دارفور.
    Estas visitas permitieron comprender mejor la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأتاحت زياراته فرصة لاكتساب مزيد من الفهم لشواغل حقوق الإنسان في ميانمار.
    9.2 Al evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Turquía, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones del caso, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en ese país. UN 9-2 ولدى تقييم ما إذا كانت هناك أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى معرض لخطر التعذيب إن أُعيد إلى تركيا، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في تركيا.
    20. El representante del Iraq ha repetido una vez más que las informaciones que aparecen en los informes sobre la situación de los derechos humanos en ese país son falsas. UN ٢٠ - وأضاف إن مندوب العراق كرر مرة أخرى أن المعلومات الواردة في التقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق معلومات خاطئة.
    Los resultados del histórico informe de la Comisión de Investigación sobre los Derechos Humanos en la República Popular Democrática de Corea han concluido que la gravedad, la envergadura y la naturaleza de las violaciones de los derechos humanos en ese país no tienen parangón. UN وقال إن لجنة التحقيق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلصت في تقريرها المرجعي إلى أن خطورة انتهاكات حقوق الإنسان وحجمها وطبيعتها في ذلك البلد لا مثيل لها.
    Por consiguiente, la falta de información sobre un país no significa necesariamente que la situación de los derechos humanos en ese país sea satisfactoria. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.
    En el informe del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán se señala que se producen graves violaciones de los derechos humanos en ese país, incluso ejecuciones sumarias y extrajudiciales, desapariciones, torturas sistemáticas y detenciones arbitrarias. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في السودان يشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان هناك بما فيها حالات إعدام خارج نطاق القانون وبإجراءات موجزة وحالات اختفاء قسري وتعذيب منهجي واعتقال تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus