"de los derechos humanos en la zona" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان في المنطقة
        
    • حقوق الإنسان في منطقة
        
    • لحقوق الإنسان في المنطقة
        
    • حقوق الإنسان في الجزء
        
    • حقوق اﻻنسان في منطقة
        
    También nos preocupa profundamente la situación de los derechos humanos en la zona controlada por las fuerzas separatistas. UN ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية.
    Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes UN التقليص من عدد انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق الملاصقة لها
    Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN تخفيض عدد انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة
    Ucrania expresó interés en las recientes medidas adoptadas para garantizar el ejercicio de los derechos humanos en la zona de crisis ecológica. UN وأعربت أوكرانيا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان مؤخراً لضمان حقوق الإنسان في منطقة الأزمة الإيكولوجية.
    El titular se asegurará de que se disponga fácilmente de información sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la Misión mediante las actividades de vigilancia. UN وسيكفل شاغل الوظيفة سرعة توافر المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في منطقة البعثة وفقا لما تسفر عنه أنشطة الرصد.
    :: Investigación de 40 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes UN :: التحقيق في 40 تقريرا عن حالات انتهاك لحقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Gravemente preocupado por la degradación de la situación de los derechos humanos en la zona septentrional de la República de Malí, así como por la situación humanitaria y sus consecuencias para los países del Sahel, UN وإذ يساوره قلق بالغ إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في الجزء الشمالي من جمهورية مالي، وكذلك إزاء الحالة الإنسانية وما يترتب عليها من آثار في بلدان الساحل،
    :: Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y las zonas adyacentes UN الحد من انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المجاورة لها
    Reducción del número de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes UN انخفاض حالات انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها
    Saithiyavani también ha participado como candidata en una elección local y ha pasado a integrar el comité de protección de los derechos humanos en la zona. UN وترشحت ساثيافاني في انتخابات مؤسسة بانشيات راج وانضمت إلى لجنة حماية حقوق الإنسان في المنطقة.
    Además trabajará con países de la región para abordar los problemas de impunidad y de abusos de los derechos humanos en la zona. UN وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    Me preocupa también la situación de los derechos humanos en la zona e insto a las dos partes a que respeten los derechos de la población. UN وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان.
    Sin embargo, a pesar de estas señales, que son positivas y deben recibir apoyo, siguen siendo motivo de preocupación las violaciones de los derechos humanos en la zona que abarca el mandato. UN ولكن على الرغم من هذه العلامات، التي يجب الترحيب بها ودعمها، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة المشمولة بالولاية مدعاة للقلق.
    La MINUEE continuó vigilando la situación de los derechos humanos en la zona Temporal de Seguridad e investigó todas las denuncias presentadas, incluidas las relativas a incidentes fronterizos, en particular cuando se había informado de la desaparición de personas. UN 26 - واصلت البعثة رصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وبحثت جميع التقارير، بما في ذلك تقارير الحوادث التي تقع على الحدود بين البلدين، ولا سيما تلك التي يشار فيها إلى أفراد مفقودين.
    Se presentaron periódicamente informes de carácter obligatorio, y el ACNUDH fue mantenido al corriente de la situación de los derechos humanos en la zona de responsabilidad UN قُدمت بانتظام التقارير الإلزامية وأُبقيت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على علم بحالة حقوق الإنسان في منطقة المسؤولة
    La ausencia del imperio de la ley y las débiles estructuras encargadas de hacerla cumplir siguen siendo una importante causa de muchas violaciones de los derechos humanos en la zona de conflicto, y en particular en la zona de seguridad. UN 24 - ولا يزال انعدام سيادة القانون وضعف هياكل إنفاذ القوانين يشكلان سببا هاما وراء العديـد من انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة الصراع، ولا سيما في المنطقة الأمنية.
    No hubo novedades en el período que se examina en cuanto a la puesta en práctica de la vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei, conforme lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución 1990 (2011). UN 28 - لم تحدث، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل أنشطة رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على نحو ما هو منصوص عليه بموجب الفقرة 10 من القرار 1990 (2011).
    Destacando la necesidad de una vigilancia efectiva en materia de derechos humanos, concretamente de toda violencia sexual y de género y de violaciones y abusos cometidos contra los niños, tomando nota de que no ha habido novedades con respecto al inicio de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General al respecto, UN وإذ يشدد على ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك أي أعمال عنف جنسي وجنساني وأي انتهاكات واعتداءات ترتكب ضد الأطفال، وإذ يحيط علما بأنه لم تطرأ أي مستجدات فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام في هذا الصدد،
    Destacando la necesidad de una vigilancia efectiva en materia de derechos humanos, concretamente de toda violencia sexual y de género y de violaciones y abusos cometidos contra los niños, tomando nota de que no ha habido novedades con respecto al inicio de las actividades de vigilancia de los derechos humanos en la zona de Abyei y reiterando su preocupación por la falta de cooperación de las partes con el Secretario General al respecto, UN وإذ يشدد على ضرورة رصد حقوق الإنسان رصدا فعالا، بما في ذلك أي أعمال عنف جنسي وجنساني وأي انتهاكات واعتداءات ترتكب ضد الأطفال، وإذ يحيط علما بأنه لم تطرأ أي مستجدات فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، وإذ يكرر تأكيد قلقه إزاء عدم تعاون الطرفين مع الأمين العام في هذا الصدد،
    Refiriéndose a los últimos episodios de violencia perpetrados por las fuerzas de la India contra el pueblo de Cachemira, el Secretario General informó a la Reunión sobre la posición de la OCI a este respecto y pidió una vez más a la India que pusiera fin a sus violaciones de los derechos humanos en la zona. UN وفي معرض إشارته إلى موجة العنف الأخيرة التي ارتكبتها القوات الهندية في حق أبناء الشعب الكشميري، أطلع المجتمعين على موقف منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن ودعا الهند مجددا إلى وضع حد لانتهاكاتها لحقوق الإنسان في المنطقة.
    1. Deplora las constantes violaciones por parte de Israel de los derechos humanos en la zona ocupada del Líbano meridional y la Bekaa occidental, que se pone de manifiesto, en particular en el secuestro y la detención arbitraria de civiles, la destrucción de sus viviendas, la confiscación de sus bienes, la expulsión de sus tierras, el bombardeo de aldeas y de zonas civiles y otras prácticas que violan los derechos humanos; UN 1- تشجب الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لحقوق الإنسان في المنطقة المحتلة من جنوب لبنان وبقاعه الغربي والمتمثلة بالخطف والاعتقال التعسفي للمواطنين اللبنانيين، وتدمير مساكنهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وطردهم من أراضيهم، وقصف القرى والمناطق المدنية، وغير ذلك من الممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان؛
    Burundi, Rwanda y Uganda acogieron a grandes cantidades de refugiados que huían del conflicto y las violaciones de los derechos humanos en la zona oriental del país. UN واستقبلت أوغندا وبوروندي ورواندا أعدادا كبيرة من اللاجئين الفارين من النزاع، ومن انتهاكات حقوق الإنسان في الجزء الشرقي من البلد.
    Estos contactos han pasado del intercambio de información puntual sobre la situación de los derechos humanos en la zona de la OSCE al debate de medidas relativas a esferas más fundamentales, como la consolidación de la democracia, el estado de derecho, los asuntos constitucionales y los derechos de las minorías. UN وقد تطورت هذه الاتصالات من تقاسم للمعلومات الوقائعية عن حالــة حقوق اﻹنسان في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى مناقشة اﻹجراءات في أبعاد أكثر جوهرية، مثل بناء الديمقراطية، وسيادة القانون، والمسائل الدستورية، وحقوق الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus