"de los derechos humanos fundamentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • الأساسية لحقوق الإنسان المتمثلة
        
    • حقوق اﻹنسان الرئيسية
        
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Efectivamente, muchas infracciones de los derechos humanos fundamentales de las personas pueden ser objeto de otras vías judiciales. UN وبالفعل، فإن العديد من المخالفات المرتكبة ضد حقوق الإنسان الأساسية يمكن تناولها بأساليب بديلة في المحاكم.
    Reconociendo que un grave hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    El colonialismo, con su represión total de los derechos humanos fundamentales de los pueblos de las sociedades en desarrollo, no es un recuerdo demasiado lejano. UN فالقمع الكامل من جانب الاستعمار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعوب التي تعيش في البلدان النامية ليس بعيدا عن الذاكرة.
    Reconociendo que el hacinamiento en las prisiones puede traducirse en la violación de los derechos humanos fundamentales de los reclusos y del personal penitenciario, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    Instamos al Irán a cumplir plenamente todos sus compromisos y obligaciones vinculados a la protección de los derechos humanos fundamentales de sus propios ciudadanos. UN ونحث إيران على الامتثال الكامل لجميع تعهداتها والتزاماتها من حيث حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    :: El respeto y la defensa constante de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos de Guyana. UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    El respeto de los derechos humanos fundamentales de los refugiados palestinos en el Líbano exige la adopción de medidas decisivas para mejorar sus condiciones de vida. UN فاحترام حقوق الإنسان الأساسية للاجئين الفلسطينيين في لبنان يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين مستوياتهم المعيشية.
    Promoción de los derechos humanos fundamentales de las personas privadas de libertad y las actividades de la ciudadanía contra la tortura en Paraguay UN تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
    Promoción de los derechos humanos fundamentales de las personas privadas de libertad y las actividades de la ciudadanía contra la tortura en el Paraguay UN تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
    Una de las causas básicas del desplazamiento involuntario de poblaciones es la violación de los derechos humanos fundamentales de los ciudadanos. UN 6 - وضمن الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان يكمن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين.
    El objetivo del programa es asegurar el respeto de los derechos humanos fundamentales de los individuos en situación de detención provisional y proporcionar un entorno seguro tanto a los detenidos como a la policía. UN ويتمثل هدف البرنامج في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الموجودين رهن الاحتجاز لدى الشرطة، وتوفير بيئة آمنة للمحتجزين، فضلا عن الشرطة.
    Las consultas que se están llevando a cabo para la elaboración de la Convención Internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad son una medida importante para procurar la protección de los derechos humanos fundamentales de este sector. UN وتعتبر المشاورات الجارية حاليا بشأن الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم خطوة هامة لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية لهذه الفئة من الناس.
    Le preocupa en particular el empeoramiento de la situación de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones palestina y siria de resultas de la prolongada y represiva ocupación israelí. UN وأعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء تدهور حقوق الإنسان الأساسية للسكان الفلسطينيين والسوريين نتيجة الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقمعي.
    La Declaración estipulaba las responsabilidades de los países de origen y de destino en la protección de los derechos humanos fundamentales de los migrantes, la creación de medios de vida sostenibles para sus ciudadanos y el mejoramiento de las prácticas de contratación. UN ويحدد الإعلان مسؤوليات بلدان المنشأ وبلدان المقصد في مجال حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، وإيجاد أسباب الرزق المستدامة لرعاياها وتحسين ممارسات التوظيف.
    2. El respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    Inobservancia de los derechos humanos fundamentales de la mujer UN تجاهل حقوق الإنسان الأساسية للمرأة
    Tales manifestaciones audaces, expresadas en medio del sufrimiento generalizado y creciente, son claramente censurables y ocultan una grave violación de los derechos humanos fundamentales de millones de personas inocentes. UN ومن الجلي أن هذه المناقشات الجامدة التي تدور، بينما تتسع دائرة المعاناة وتتزايد، إنما هي أمر مستقبح وانتهاك صارخ لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لملايين اﻷبرياء.
    La cuestión de Palestina, que constituye el meollo de la crisis del Oriente Medio, es el caso más notorio y persistente de desprecio por el derecho internacional y de violación sistemática de los derechos humanos fundamentales de las personas y los pueblos. UN تمثل قضية فلسطين، وهي لب أزمة الشرق اﻷوسط، أشد حالات التجاهل المستمر للقانون الدولي وللانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    La cuestión de Palestina, que se encuentra en el centro mismo de la crisis del Oriente Medio, representa el ejemplo más claro y persistente de desacato del derecho internacional y de violación sistemática de los derechos humanos fundamentales de las personas y de los pueblos. UN أما قضية فلسطين التي تكمن في صلب أزمة الشرق اﻷوسط، فإنها تمثل أشد الحالات سفورا وأكثرها عنادا لتجاهـل القانـون الدولـي، والانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية لﻷفراد والشعوب.
    No es fácil saber por qué, casi diez años después de la aprobación de la primera resolución del Consejo -- la resolución 1267 (1999) -- y siete años después del 11 de septiembre, el Consejo de Seguridad no haya podido elaborar procedimientos más compatibles con los valores de los derechos humanos fundamentales de transparencia, responsabilidad y apreciación imparcial e independiente de los hechos. UN وليس من السهل معرفة السبب الذي قد يكون جعل مجلس الأمن، بعد حوالي عشر سنوات على اعتماد القرار الأول للمجلس - القرار 1267(1999) - وسبع سنوات على 11 أيلول/سبتمبر 2001، غير قادر على صياغة إجراءات أكثر تواؤماً مع القيم الأساسية لحقوق الإنسان المتمثلة في الشفافية والمسؤولية والتقييم النزيه والمستقل للوقائع.
    Considero que este regalo es una contribución especial, entre otras cosas, a la protección de uno de los derechos humanos fundamentales de la población del mundo, es decir, el derecho a la vida. UN وأعتبر هذه الهدية إسهاما خاصا يرمي، فيما يرمي إليه، إلى صون أحد حقوق اﻹنسان الرئيسية لسكان العالم، ألا وهو الحق في الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus