"de los derechos que figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الواردة
        
    • للحقوق المنصوص عليها
        
    En ese capítulo se reconoce la mayoría de los derechos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual es Parte el Sudán. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    El Estado Parte aduce que lo mismo ocurre con la presente comunicación, pues el demandante tampoco demuestra que el derecho a ser lanzado profesionalmente, de que se vale, sea reconocido por el Pacto o corresponda a uno de los derechos que figuran en él. UN وتطالب الدولة الطرف بأن يطبق الأمر نفسه على هذه الشكوى، معللةً ذلك بأن صاحب البلاغ لم يبين أكثر من ذلك بأن حق الرمي مهنياً، الذي يطالب به، معترف به بموجب العهد أو أنه يرتبط بأحد الحقوق الواردة فيه.
    Los programas de cooperación para el desarrollo deben orientarse ahora a brindar asistencia en la aplicación de los derechos que figuran en el plan de acción que nos proponemos aprobar. UN وينبغي أن توجه الآن برامج التعاون الإنمائي وجهة المساعدة على تطبيق الحقوق الواردة في خطة العمل التي نزمع إقرارها.
    Artículo 5. Inviolabilidad de los derechos que figuran en el Pacto 75 20 UN المادة 5- عدم جواز انتهاك الحقوق الواردة في العهد 75 22
    • Los órganos creados en virtud de tratados deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, continuar promoviendo una mayor comprensión de los derechos que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su especial importancia para la mujer; UN ● ينبغي أن تقوم الهيئات التعاهدية في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛
    Sigue causando preocupación la falta de datos estadísticos detallados y desglosados sobre los grupos indígenas, en especial porque limita la capacidad del Comité de supervisar la aplicación de los derechos que figuran en la Convención. UN ٣٤٣ - وعدم وجود معلومات إحصائية تفصيلية ومجمعة عن جماعات السكان اﻷصليين ما زال يمثل مصدرا للقلق، خاصة وأنه يحد من قدرة اللجنة على رصد تنفيذ الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Inviolabilidad de los derechos que figuran en el Pacto UN عدم جواز انتهاك الحقوق الواردة في العهد
    6. Invita al Grupo de Trabajo a que elabore directrices sobre el contenido y el alcance de los derechos que figuran en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, que incluyan recomendaciones concretas para su aplicación; UN " ٦- تدعو الفريق العامل إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن مضمون ونطاق الحقوق الواردة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو اثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك توصيات ملموسة لتنفيذها؛
    En el capítulo 1 del título II de la Constitución se reconoce la mayoría de los derechos que figuran en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el cual es Parte el Sudán. UN ١٩ - وينص الفصل ١ من الباب الثاني من الدستور على أغلب الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفا فيه.
    Algunos de los derechos que figuran en el Pacto no están claramente definidos; el ejemplo más destacado es el derecho a un nivel de vida adecuado (artículo 11). UN - بعض الحقوق الواردة في العهد ليست معرّفة بطريقة واضحة، وأهم مثال على ذلك الحق في مستوى معيشي كاف (المادة 11).
    79. El Parlamento del Reino Unido, en particular el Comité Mixto sobre Derechos Humanos, también analiza los avances del Gobierno en la aplicación efectiva de los derechos que figuran en el Pacto. UN 79- وأيضاً يفحص برلمان المملكة المتحدة، ولا سيما اللجنة المشتركة المعنية بحقوق الإنسان، التقدم الذي تحرزه الحكومة في إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Los principios de la Constitución en relación con la política nacional y la declaración de los derechos que figuran en el Capítulo 4 de la Constitución exigen el cumplimiento de ciertos objetivos con respecto a varios grupos de personas, incluida la mujer. UN 13-3-2- وتتطلب مبادئ السياسة الوطنية في الدستور وشرعة الحقوق الواردة في الفصل 4 من الدستور(109) تحقيق بعض الأهداف بالنسبة إلى مختلف فئات الشعب بمن في ذلك النساء.
    11. En el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se insiste de forma explícita en el concepto de no discriminación en el ejercicio de los derechos que figuran en él, ya que estos han de gozarse " sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2 [del Pacto] " . UN 11- وتشدد المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشديدا صريحا على عدم التمييز في ممارسة الحقوق الواردة في العهد، على اعتبار أن هذه الحقوق ينبغي إعمالها " دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة 2 [من العهد]. "
    31. Jordania considera que los derechos amparados en este Pacto constituyen un conjunto, que debe disfrutarse en su totalidad, y que no es lícito establecer cualesquiera cortapisas o menoscabar ningún derecho si no es en virtud de razones que sean acordes con la totalidad de los derechos que figuran en el Pacto, y de forma que ello redunde en el interés general. UN 31- يعتبر الأردن أن الحقوق الواردة في هذا العهد هي مجموعة من الحقوق الواجب التمتع بها، ولا يجوز وضع أي قيود أو إهدار أي حق لأي سبب كان إلا بما يتفق ومجموعة الحقوق الواردة فيه، وبما يحقق المصلحة العامة.
    Sus disposiciones amparan la protección de los derechos que figuran en la Constitución en relación con las libertades fundamentales y su carácter imprescriptible. También regula los procedimientos legales previos al enjuiciamiento -la recopilación de indicios y la instrucción- antes del juicio y durante el mismo, y en lo relativo a la ejecución de las sentencias de la justicia " . UN قانون الإجراءات الجزائية رقم (13) لعام 1994م : (وكفلت نصوصه حماية الحقوق الواردة في الدستور المتعلقة بالحريات الأساسية وعدم سقوطها بالتقادم، وينظم الإجراءات القانونية السابقة على المحاكمة - جمع الاستدلالات والتحقيق - قبل المحاكمة وأثنائها وتنفيذ الأحكام العادلة).
    38. En el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se insiste de forma explícita en el concepto de no discriminación en el ejercicio de los derechos que figuran en él, ya que estos han de gozarse " sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2 [del Pacto] " . UN 38- وتشدد المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تشديداً صريحاً على عدم التمييز في ممارسة الحقوق الواردة في العهد، على اعتبار أن هذه الحقوق ينبغي إعمالها " دون أي وجه من وجوه التمييز المذكورة في المادة 2 [من العهد] " .
    • Los órganos creados en virtud de tratados deberían, en el marco de sus respectivos mandatos, continuar promoviendo una mayor comprensión de los derechos que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su especial importancia para la mujer; UN ● ينبغي أن تقوم الهيئات المنشأة بمعاهدات في حدود ولاياتها بمواصلة تشجيع شيوع تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ومغزاها الخاص بالنسبة للمرأة؛
    Por consiguiente invitó a esos órganos a, " en el marco de sus respectivos mandatos, continuar promoviendo una mayor comprensión de los derechos que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su especial importancia para la mujer " . UN ولذلك، دعت هذه الهيئات إلى أن تواصل، في إطار ولاياتها، عملية رصد تحقيق تفهم أفضل للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ولما تتسم به هذه الحقوق من أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus