El Pacto apunta a promover intervenciones que garanticen el derecho de acceso a la justicia, la salud y la protección de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres detenidas. | UN | ويرمي الميثاق إلى تعزيز الأعمال التي تكفل حق اللجوء إلى القضاء والصحة وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء السجينات. |
iii) Fortalecimiento intersectorial para la promoción y garantía de los derechos sexuales y reproductivos de mujeres, jóvenes y adolescentes; | UN | تكثيف الأعمال المشتركة بين القطاعات لتعزيز وضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والشباب؛ |
La violación de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer es una violación de los derechos humanos básicos que no puede tolerarse. | UN | وانتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولا يمكن التسامح بشأنه. |
Sin embargo, todo Estado puede y debe hacer más para garantizar el pleno respeto, la protección y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos, de conformidad con las obligaciones de derechos humanos. | UN | إلا أنه يمكن لكل دولة، وينبغي لها، أن تبذل جهودا أكبر لضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية وحمايتها وإعمالها بصورة كاملة، بما يتماشى مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Se han recomendado igualmente reformas legislativas en ámbitos tales como la promoción de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, y en el derecho de la familia, incluido el registro de los matrimonios consuetudinarios, el derecho de la mujer a elegir marido libremente y la igualdad en los derechos de tutela. | UN | وأوصي أيضا بإجراء إصلاحات تشريعية محددة، بما في ذلك في مجالات تعزيز الحقوق اﻹنجابية والجنسية للمرأة، وقانون اﻷسرة، بما في ذلك تسجيل الزيجات العرفية، وكفالة أن يكون للمرأة حق اختيار زوجها بحرية، والمساواة في حق الحضانة. |
En consecuencia, instamos a la Comisión a que asigne prioridad a las acuciantes cuestiones que hoy se oponen a la plena realización de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer en todo el mundo, concretamente los de las jóvenes y adolescentes, los cuales están a punto de ser suprimidos en la comunidad internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نحث اللجنة على إعطاء الأولوية للمسائل الملحة والناشئة التي تعترض سبيل التنفيذ التام للحقوق الجنسية والإنجابية في جميع أرجاء العالم، وبخاصة للشابات والمراهقات، وهي حقوق غدت على شفير القمع في أوساط المجتمع الدولي. |
La Tercera Comisión no hace justicia a las niñas si no reconoce que la falta de respeto de los derechos sexuales y reproductivos de las niñas constituye el núcleo de la cuestión. | UN | وحذّر من أن اللجنة الثالثة ستكون قد قصّرت في تحقيق العدالة للفتيات إذا لم تقر بأن قلة احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيات تكمن في صميم هذه القضية. |
Observando que el aborto estaba penalizado, expresaron su preocupación por la violación de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer en Nicaragua. | UN | وأشارت إلى تجريم الإجهاض، لكنها أعربت عن القلق إزاء انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في نيكاراغوا. |
A ese respecto, todavía no se ha prestado suficiente atención a la cuestión de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، لم تلق بعد مسألة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين الاهتمام المناسب الذي تستحقه. |
No obstante, en el ámbito de los propios distritos todavía no se ha establecido un mecanismo que garantice la protección uniforme de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres indígenas. | UN | ومع ذلك، لا توجد بعد في إطار هذه المناطق آليات تضمن معاملة الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين بصورة متسقة. |
Uno de los obstáculos al ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos de los jóvenes es la falta de reconocimiento de su sexualidad y su capacidad para adoptar decisiones bien fundadas. | UN | ويتمثل أحد العراقيل التي تحول دون إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للشباب في عدم الاعتراف بحياتهم الجنسية وبقدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
- mayor respeto de los derechos sexuales y reproductivos de las personas a quienes se les han denegado. | UN | - زيادة مستوى احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للأشخاص الذين يحرمون منها. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) aplicó un enfoque basado en los derechos humanos para promover la protección de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas, y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) dedicó su Informe sobre Desarrollo Humano 2000 a los derechos y el desarrollo humanos. | UN | فقد انتهج صندوق الأمم المتحدة للسكان نهجا قوامه هذه الحقوق في دعوته لحماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والفتاة، وكرس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقريره عن التنمية البشرية لعام 2000 لموضوع حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Dada la necesidad urgente de facilitar a un número creciente de jóvenes información y servicios en materia de salud sexual y reproductiva, hemos observado con creciente preocupación que no se presta a nivel mundial una atención urgente a la realización de los derechos sexuales y reproductivos de las jóvenes y adolescentes. | UN | ونظرا للحاجة الماسة إلى توفير معلومات وخدمات ذات صلة بالصحة الجنسية والإنجابية للأعداد المتزايدة من الشباب، فقد شاهدنا، بقلق متزايد، عدم وجود تركيز عالمي عاجل على إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات. |
La presente declaración es presentada por Women ' s Global Network for Reproductive Rights, entidad que congrega a más de 1.000 organizaciones y personas de 73 países, las cuales colaboran para lograr la vigencia de los derechos sexuales y reproductivos de todas las personas, haciendo especial hincapié en las mujeres y las niñas. | UN | هذا البيان مقدم من الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية، التي تمثل ما يربو على 000 1 عضو من المنظمات والأفراد من 73 بلدا، وتسعى من أجل إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للجميع، مع التركيز بوجه خاص على حقوق النساء والفتيات. |
29. En tal sentido, el Estado peruano viene desplegando esfuerzos para la pronta adopción del citado proyecto de guía, en resguardo de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres del Perú. | UN | 29- وفي هذا الصدد، تبذل دولة بيرو جهوداً لاعتماد مشروع الدليل المذكور في أقرب وقت، ومن أجل حماية الحقوق الجنسية والإنجابية لنساء بيرو. |
Por su parte, el programa de Educación para la Sexualidad y la Construcción de Ciudadanía (PESCC), a través del cual el Ministerio de Educación orienta a las secretarías de educación y a los establecimientos educativos para la implementación de proyectos pedagógicos en educación para la sexualidad, se desarrolla en el marco de los derechos humanos y particularmente de los derechos sexuales y reproductivos de los niños, niñas y adolescentes. | UN | إن برنامج التربية الجنسية والمواطنة، الذي تقوم وزارة التعليم من خلاله بتوجيه أمانات التعليم والمؤسسات التعليمية إلى تنفيذ مشاريع تربوية في مجال التربية الجنسية، يجري تنفيذه في إطار حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الجنسية والإنجابية للفتيان والفتيات والمراهقين من الجنسين. |
c) Elaborar diagnósticos sobre la situación de la garantía de los derechos sexuales y reproductivos de las adolescentes; | UN | (ج) وضع تشخيصات عن حالة ضمان الحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقين؛ |
Al preparar un nuevo plan de desarrollo, para lograr la realización efectiva de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres y las niñas y su derecho a vivir libres de toda forma de violencia, los gobiernos no deben considerar el Programa de Acción meramente como una plataforma no cumplida. | UN | وبغية تحقيق قدر أكبر من إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة وكفالة حقهن في العيش بمنأى عن جميع أشكال العنف، يتعين ألا تنظر الحكومات إلى برنامج العمل، في سياق إعداد خطة التنمية الجديدة، بوصفه مجرد برنامج غير مستوف. |
Se han recomendado igualmente reformas legislativas en ámbitos tales como la promoción de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, y en el derecho de la familia, incluido el registro de los matrimonios consuetudinarios, el derecho de la mujer a elegir marido libremente y la igualdad en los derechos de tutela. | UN | وأوصي أيضا بإجراء إصلاحات تشريعية محددة، بما في ذلك في مجالات تعزيز الحقوق اﻹنجابية والجنسية للمرأة، وقانون اﻷسرة، بما في ذلك تسجيل الزيجات العرفية، وكفالة أن يكون للمرأة حق اختيار زوجها بحرية، والمساواة في حق الحضانة. |
En el párrafo 62 del informe, el Estado parte reconoce que el artículo 37 de la Constitución, que dispone que el derecho a la vida es inviolable desde la concepción hasta la muerte, constituye una limitación que amenaza el pleno ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos de las mujeres. | UN | 153 - في الفقرة 62 من التقرير، تعترف الدولة الطرف بأن المادة 37 من الدستور، التي تنص على أن الحق في الحياة من لحظة الحمل إلى حين الوفاة هو حق غير قابل للتصرّف، تشكل قيدا يهدد الممارسة الكاملة للحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة. |