"de los derechos sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الاجتماعية
        
    • للحقوق الاجتماعية
        
    • بالحقوق الاجتماعية
        
    • في الحقوق اﻻجتماعية
        
    • بحقوقهم الاجتماعية
        
    Constituye uno de los derechos sociales consagrados en el artículo 18 de la Constitución. UN وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه.
    Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. UN وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس.
    Entre ellos están, por ejemplo, la libertad de reunión y de asociación y la mayor parte de los derechos sociales. UN وهذا هو الحال فيما يتعلق، مثلا، بحرية التجمع، وبالحريات النقابية، وبأغلبية الحقوق الاجتماعية.
    En los casos de violaciones de los derechos sociales, económicos y culturales, toda persona o todo Estado que justifica que existe un perjuicio puede pedir una reparación. UN وفي حالة انتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، يجوز ﻷي شخص أو دولة يثبت وقوع ضرر أن يطلب الانتصاف.
    Reconocimiento de los derechos sociales de los padres y de los niños para su ejercicio en plena igualdad y no discriminación UN الاعتراف بممارسة الآباء والأطفال للحقوق الاجتماعية على قدم المساواة التامة ودونما تمييز
    3.2 En este contexto, el autor alega que el Estado debe promover el disfrute de los derechos sociales. UN ٣-٢ وفي هذا اﻹطار، يدعي صاحب البلاغ أنه ينبغي للدولة أن تعزز التمتع بالحقوق الاجتماعية.
    73. El respeto igual de los derechos sociales de todas las personas reviste primordial importancia. UN ٣٧- ومن المهم للغاية أن تحترم على نحو مساو الحقوق الاجتماعية لجميع الشعوب.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Es necesario establecer mecanismos para garantizar la salvaguarda de los derechos sociales. UN ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية.
    Propósito y objetivos: los objetivos de ADS están relacionados con la defensa, promoción, restauración, protección y desarrollo de los derechos sociales de los ciudadanos. UN الغرض والأهداف: تتصل أهداف المنظمة بالدفاع عن الحقوق الاجتماعية للمواطنين وتعزيزها واستعادتها وحمايتها وتنميتها.
    En 1917, se celebró la primera conferencia de mujeres Estonias en cuyo programa figuraba, como tema principal, el de los derechos sociales de la mujer. UN وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة.
    Prosigue garantizando la igualdad sustantiva de hombres y mujeres, que comprende la acción afirmativa, y relacionando la igualdad con la dignidad humana, incluida la definición de los derechos sociales. UN ثم يمضي التعديل فيضمن المساواة المادية، بما في ذلك ضمانها من خلال العمل الإيجابي واتصالها بوضوح بالمساواة في الكرامة الإنسانية، بما فيها تعريف الحقوق الاجتماعية.
    Debemos asignar máxima prioridad a la protección de los derechos sociales y económicos de esas personas y a las medidas para impedir su discriminación. UN ويجب أن تكون حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للأفراد ومنع التمييز ضدهم أولوية قصوى بالنسبة لنا جميعا.
    :: Garantizar la observancia de los derechos sociales, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de enmienda a la Carta Social Europea. UN :: كفالة مراعاة الحقوق الاجتماعية وفقا لأحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح.
    :: Igualdad de acceso al ejercicio de los derechos sociales para hombres y mujeres; UN :: تكافؤ فرص الوصول إلى تنفيذ الحقوق الاجتماعية للرجال والنساء.
    La administración nacional todavía se encarga de definir el nivel esencial de servicios correspondientes al núcleo básico de los derechos sociales. UN وما زالت الإدارة الوطنية مسؤولة عن تعريف المستوى الأساسي للخدمات المتصلة بجوهر الحقوق الاجتماعية.
    Esto es perfectamente posible en el caso de los derechos sociales. UN وهو وضع ممكن تماماً في سياق الحقوق الاجتماعية.
    Dado que la realización de los derechos sociales tiene repercusiones económicas importantes y que los recursos disponibles pueden variar considerablemente de uno a otro Estado, es difícil establecer normas mínimas universalmente aceptadas. UN وبما أن لإعمال الحقوق الاجتماعية تأثيراً اقتصادياً كبيراً، وحيث إن الموارد المتاحة قد تتفاوت تفاوتاً واسعاً بين دولة وأخرى، فمن الصعب وضع معايير دنيا متفق عليها عالمياً.
    Reconoció las dificultades subyacentes, como la falta de recursos financieros, para la plena concreción de los derechos sociales y económicos. UN وسلمت بالتحديات الكامنة التي تواجه الإعمال الكامل للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل نقص الموارد المالية.
    Se publicó y distribuyó un libro sobre la protección judicial de los derechos sociales y un CD-ROM con material informativo sobre esos derechos. UN وتم إصدار وتوزيع كتاب عن الحماية القضائية للحقوق الاجتماعية ومجموعة أدوات، مسجلة على قرص متراص تفاعلي، بشأن هذه الحقوق.
    Sin embargo, los signos mencionados son alentadores si se evalúan en el contexto de una conciencia creciente de los derechos sociales como derechos fundamentales o constitucionales. UN ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية.
    Como resultado de ello, los afectados, en particular las mujeres migrantes y los grupos minoritarios, no podían disfrutar de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus