La protección de los derechos y las libertades de los grupos minoritarios debería ser una prioridad durante el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. | UN | وطالب بأن تكون لحماية حقوق وحريات اﻷقليات اﻷولوية خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías | UN | بحماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات |
En la República de Belarús se han aprobado leyes que desarrollan y dan forma concreta a las disposiciones de la Constitución, cuyo objetivo es perfeccionar los mecanismos de garantía de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | واعتمدت في جمهورية بيلاروس قوانين لتطوير وترسيخ أحكام الدستور، يتمثل هدفها في تحديث آليات كفالة حقوق وحريات المواطنين. |
En su mayoría, las causas que defienden estas ONG producen efectos en las esferas de los derechos y las libertades de la mujer y de la violencia contra ella. | UN | ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة. |
Se han formulado 59 dictámenes con la exigencia de eliminar inmediatamente las infracciones descubiertas de los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وأصدر تسعة وخمسون ألف إخطار بالوقف الفوري للانتهاكات الصارخة لحقوق وحريات المواطنين. |
Nosotros hemos vinculado estrechamente el desarrollo de nuestro país a la construcción de una sociedad democrática basada en el respeto de los derechos y las libertades de todas las personas. | UN | ونحن نربط التنمية في بلدنا ربطا وثيقا ببناء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق وحريات كل فرد. |
El desarrollo de Kazajstán está vinculado a una mayor democratización de nuestra sociedad, y está basado en el respeto de los derechos y las libertades de todos los individuos. | UN | إننا نجد صلة وثيقة بين تنمية كازاخستان وإضفاء الطابع الديمقراطي الأقوى على مجتمعنا، على أساس احترام حقوق وحريات كل فرد. |
:: De conformidad con la Ley de protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales se crearon Consejos nacionales de minorías nacionales en la República de Serbia; | UN | أُسست المجالس الوطنية للأقليات القومية في جمهورية صربيا وفقا لقانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية. |
En nuestro sistema legal, tanto en los ámbitos nacional como internacional, nos ocupamos de los derechos y las libertades de las personas. | UN | ونحن نعالج في نظامنا القضائي، على الصعيدين الوطني والدولي، حقوق وحريات الأشخاص. |
No se debe permitir que ninguna crisis económica mundial socave los derechos humanos, y se debe prestar especial atención a la protección de los derechos y las libertades de los grupos más vulnerables. | UN | وينبغي عدم السماح بأن تقوض أي أزمة اقتصادية حقوق الإنسان، وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق وحريات أضعف الفئات. |
Los participantes reclamaron un esfuerzo mayor y más concertado de protección de los derechos y las libertades de esos y otros defensores de los derechos humanos. | UN | ودعوا إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمعالجة حقوق وحريات الشهود وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Además, se está estudiando la posibilidad de aumentar aún más el nivel de protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية. |
Tengo el honor de adjuntarle información sobre la política estatal de la República Azerbaiyana en relación con la protección de los derechos y las libertades de las personas pertenecientes a minorías. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات المتعلقة بالسياسة التي تتبعها الدولة في جمهورية أذربيجان بشأن حماية حقوق وحريات الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات. |
Se consideró particularmente pertinente la protección de los derechos y las libertades de los grupos más vulnerables a la explotación, como los niños, los jóvenes, las mujeres, los pueblos indígenas, las personas con discapacidades y los inmigrantes en situación irregular. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لحماية حقوق وحريات المجموعات الأكثر عرضة للاستغلال، مثل الأطفال والشباب والنساء والسكان الأصليين والمعوقين والمهاجرين في مواقف غير نظامية. |
16. En Polonia también se han establecido otras instituciones dedicadas a la protección de los derechos y las libertades de diversos grupos, como los niños y los pacientes. | UN | 16- وقد أنشئت أيضاً في بولندا مؤسسات أخرى مكرّسة لحماية حقوق وحريات مختلف الفئات، ومن بينها الأطفال والمرضى. |
A pesar de que la Ley relativa a la protección de los derechos y las libertades de las minorías nacionales prevé el establecimiento de consejos nacionales de minorías, no se ha promulgado aún un reglamento necesario en la materia. | UN | وعلى الرغم من أن قانون حماية حقوق وحريات الأقليات القومية ينص على إنشاء المجالس الوطنية للأقليات، فلم تتم حتى الآن إجازة اللائحة الداخلية الضرورية. |
Compete a los tribunales locales examinar, siguiendo el procedimiento general establecido, todas las cuestiones relacionadas con la protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos de la República Kirguisa. | UN | ويُنظر في جميع المسائل المتعلقة بحماية حقوق وحريات المواطنين في جمهورية قيرغيزستان في إطار الإجراءات العامة من طرف المحاكم المحلية. |
La función del Ombudsman, es la protección de los derechos y las libertades de aquellos que consideran que una norma, acto u omisión de una autoridad ha vulnerado sus derechos. | UN | ويؤدي أمين المظالم هذا الدور من خلال ما يقوم به من نشاط منتظم لحماية حقوق وحريات أولئك الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت بسبب لوائح تنظيمية أو فعل أو تقصير من قبل سلطة ما. |
En este sexagésimo año de existencia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, queda todavía un largo camino por recorrer para pasar de compromisos meramente formales por parte de los gobiernos al logro de un respeto compartido universalmente de los derechos y las libertades de todos los seres humanos. | UN | وفي هذه السنة الستين من عمر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زال أمامنا طريق طويل يتعين قطعه من مجرد تعهد الحكومات بالتزامات رسمية إلى الإنجاز الفعلي للاحترام الكوني المتشاطر لحقوق وحريات كل إنسان. |
En ese sentido el artículo 1 de la Ley Orgánica de la Policía Nacional Civil establece como las funciones básicas de la policía el proteger y garantizar el libre ejercicio de los derechos y las libertades de las personas; prevenir y combatir toda clase de delitos; mantener la paz interna, la tranquilidad, el orden y la seguridad pública. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المادة اﻷولى من قانون تنظيم الشرطة الوطنية المدنية يحدد مهمتها اﻷساسية بأنها حماية وضمان الممارسة الحرة لحقوق وحريات اﻷفراد والحيلولة دون وقوع جميع أنواع الجرائم ومكافحتها؛ فضلا عن الحفاظ على السلم الداخلي والسكينة والنظام واﻷمن العامين. |
En el artículo 93 de la Constitución se establece que el Presidente será el garante de los derechos y las libertades de los ciudadanos, la Constitución y las leyes de la República de Uzbekistán. | UN | 56 - بمقتضى المادة 93 من الدستور، فإن رئيس جمهورية أوزبكستان هو الضامن لحقوق وحريات المواطنين، ولدستور وقوانين جمهورية أوزبكستان. |