"de los desplazados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشردين في
        
    • للمشردين في
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • للمشردين داخليا في
        
    • النازحين في
        
    • ومساعدة المشردين داخليا في
        
    • الأشخاص النازحين
        
    Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها.
    Las intervenciones de las organizaciones no gubernamentales sirvieron para destacar la grave índole de los problemas de los desplazados en los países de la CEI. UN وقامت المنظمات غير الحكومية بإلقاء بيانات ساعدت على إبراز الطابع الحاد لمشاكل المشردين في رابطة الدول المستقلة.
    Algunos de los desplazados en Turbo no querían dar detalles de las circunstancias de su desplazamiento, al parecer por temor a comprometer su seguridad hasta en el propio campamento. UN وكان بعض المشردين في تيربو لا يريدون تقديم أية تفاصيل عن ظروف تشردهم، وذلك فيما يبدو خوفاً من أن يتعرض أمنهم للخطر حتى في المخيم.
    Se mostró satisfecho con las garantías que le habían dado las autoridades de Georgia de que procurarían facilitar la integración económica y social de los desplazados en las comunidades locales mientras aguardaban a que se dieran las condiciones favorables a su regreso. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    En primer lugar, la mayoría de los desplazados en Colombia no tienen ningún título de propiedad en relación con la tierra que dejaron atrás. UN أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم.
    Sin embargo, de limitar su análisis únicamente a la situación provisional de los desplazados en Sri Lanka, independientemente de sus perspectivas a más largo plazo de volver a sus lugares de origen, estaría tomando una medida obvia, de alcances limitados y de plazo breve. UN غير أنه إذا قصر تحليله على الحالة المؤقتة للمشردين داخليا في سري لانكا، دون إيلاء اعتبار لامكانات عودتهم إلى ديارهم على المدى الطويل، فمن الجلي أن هذه ستكون خطوة قصيرة في مداها ومحدودة في مرماها.
    El Gobierno del Afganistán procura también mejorar la situación de los desplazados en su país y lograr rápidamente su reinserción. UN والحكومة الأفغانية مهتمة أيضا بحالة الأشخاص النازحين في أفغانستان وبإعادة دمجهم علي نحو عاجل.
    Egipto apoya todos los esfuerzos dedicados a reforzar el marco jurídico internacional, especialmente la iniciativa Convención Plus y la Convención de la Unión Africana sobre la protección de los desplazados en África, adoptada recientemente. UN وتدعم مصر جميع الجهود المبذولة من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي، لا سيما مبادرة تكملة الاتفاقية، واتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا التي تم اعتمادها مؤخرا.
    Aproximadamente el 80% de los desplazados en Kivu meridional son niños. UN ويقدر أن نحو 80 في المائة من المشردين في جنوب كيفو هم من الأطفال.
    Después de la guerra, surgirá el problema de la reinserción de los desplazados en su lugar de origen. UN وعقب الحرب، تبرز مشكلة إعادة توطين المشردين في أوساطهم الأصلية.
    El objetivo principal de la misión era entender mejor la situación de los desplazados en el país a fin de proteger mejor sus derechos humanos. UN وتمثل الهدف الرئيسي من البعثة في زيادة فهم أوضاع الأشخاص المشردين في الداخل بغية تحسين حماية حقوق الإنسان التي يتمتعون بها.
    La cuestión de la falta de tierra era un tema que se planteaba a menudo en las conversaciones que el Representante mantuvo con muchos de los desplazados en todas las regiones visitadas, dado que algunos de los desplazados manifestaron su deseo de asentarse en las zonas a la que se habían trasladado. UN وكانت مسألة عدم توفر اﻷرض مسألة متكررة في المناقشات التي أجراها الممثل مع العديد من المشردين في كافة المناطق التي زارها حيث أعرب بعض المشردين عن رغبتهم في الاستيطان في المناطق التي انتقلوا اليها.
    . Además, la seguridad en el Este y en Colombo se ha deteriorado considerablemente debido a la intensificación de la actividad insurgente que, a su vez, ha atrasado enormemente el reasentamiento y el regreso de los desplazados en estas zonas. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن الحالة اﻷمنية في الشرق وفي كولومبو تدهورت بصورة ملموسة بسبب اتساع نطاق أنشطة التمرد، التي أبطأت بدورها بصورة ملموسة إعادة توطين وعودة المشردين في هذه المناطق.
    Debe hacerse todo lo posible, incluso introducir las necesarias reformas legales, para facilitar el registro de los desplazados en sus zonas de residencia y proporcionarles los documentos necesarios. UN ويجب أن تبذل الجهود، بما في ذلك اﻹصلاحات القانونية الضرورية، لتيسير تسجيل اﻷشخاص المشردين في مناطق إقامتهم وتزويدهم بالوثائق اللازمة.
    Pese a que la Relatora Especial ha planteado en numerosas situaciones ante los gobiernos federativo y serbio, la situación de los desplazados en Priboj, la desalienta la negativa de las autoridades a adoptar las medidas pertinentes para resolver el problema. UN وأثارت المقررة الخاصة في العديد من المناسبات مسألة حالة المشردين في بريبوي مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحكومة الصربية، بما في ذلك الرئيس ميلوسيفيتش.
    105. El Representante del Secretario General para los desplazados internos sigue de cerca la situación de los desplazados en Colombia. UN ٥٠١- وتابع ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا حالة المشردين في كولومبيا عن كثب.
    En enero de 1998, el Representante abordó el tema de los desplazados en Colombia más en detalle en carta dirigida a la Alta Comisionada. UN وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش الممثل موضوع المشردين في كولومبيا بمزيد من التفصيل في رسالة وجهها إلى المفوض السامي.
    La búsqueda de soluciones para la difícil situación de los desplazados en estas circunstancias representa un problema para el sistema internacional que gira en torno de los Estados y, como resultado de dicho sistema, para el mandato del Representante. UN إن كيفية معالجة محنة المشردين في هذه الظروف تشكل تحديات بالنسبة لنظام دولي قائم على الدول، وتشكل بالتالي، نتيجة لها النظام، تحديات أمام ولاية الممثل.
    El Representante aceptó con satisfacción el compromiso del Ministro y aguarda con interés la información sobre la situación jurídica y las condiciones de vida de los desplazados en Montenegro. UN ورحب الممثل بالتزام الوزير وهو يتطلع إلى استلام معلومات محدثة بشأن الوضع القانوني والظروف المعيشية للمشردين في الجبل الأسود.
    Incorporación de los derechos fundamentales de los desplazados en las actividades de todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas UN هاء - إدماج مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين في أنشطة جميع الكيانات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Observando, sin embargo, que el problema del desplazamiento interno sigue siendo muy importante y que las necesidades de los desplazados en materia de derechos humanos, en particular de protección, siguen siendo motivo de preocupación y hay que prestarles mayor atención, UN وإذ تلاحظ مع ذلك أن حجم مشكلة التشرد الداخلي ما زال جسيماً وأن احتياجات المشردين داخلياً في مجال حقوق الإنسان، وخاصة احتياجاتهم إلى الحماية، ما زالت موضع قلق ويلزم إيلاؤها قدراً أكبر من الاهتمام،
    En este contexto, deseo recordar las observaciones de mi Representante sobre los derechos humanos de los desplazados en su informe (A/HRC/13/21/Add. 3 y Corr.1 y 2, párrs. 7 a 14), a que se hizo referencia en mi informe anterior (A/64/819, párrs. 22 y 23). UN وفي هذا السياق، أود الإشارة إلى الملاحظات التي أوردها ممثلي المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا في تقريره (انظر A/HRC/13/21/Add.3 و Corr.1 و 2، الفقرات 7 - 14) والمشار إليها في تقريري السابق (A/64/819، الفقرتان 22 و 23).
    Esta cifra supera el número de personas desplazadas de 2011 a 2012, y representa aproximadamente la mitad de los desplazados en 2013. UN ويفوق ذلك العدد عدد الأشخاص النازحين في عاميْ 2011 و 2012 مجتمعين، ويشكّل ما يقارب نصف عدد النازحين في عام 2013.
    En diciembre de 2012 entró en vigor la Convención de la Unión Africana sobre la protección de los desplazados en África, el primer tratado regional jurídicamente vinculante sobre el desplazamiento interno; la convención ha sido ratificada por 17 países africanos. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، بدأ سريان اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا، وهي أول معاهدة إقليمية مُلزمة قانونا بشأن التشرد الداخلي، بعد تصديق 17 بلدا أفريقيا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus