Al término de su misión, la Relatora Especial se reunió con funcionarios del Gobierno federal para hacerles partícipes de los detalles de su visita. | UN | وعند انتهاء مهمتها، اجتمعت المقررة الخاصة مع مسؤولي الحكومة الاتحادية لإعلامهم بتفاصيل زيارتها. |
Ya se ha comenzado a recoger las armas de las Fuerzas de Defensa Populares; se informará al Representante Especial del Secretario General de los detalles de las armas recogidas. | UN | وبدأ بالفعل جمع أسلحة قوة الدفاع الشعبي؛ وسيبلغ الممثل الخاص للأمين العام بتفاصيل عملية جمع الأسلحة. |
Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. | UN | على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Los promotores de la propuesta reconocieron que se trataba de una propuesta compleja y que para llegar a un acuerdo haría falta un análisis minucioso de los detalles de su aplicación. | UN | وقد أقر مؤيدو الاقتراح بأنه معقد ويتطلب إجراء دراسة متأنية لتفاصيل التنفيذ من أجل الوصول إلى اتفاق. |
Segundo, para que se enteren de los detalles... de este crimen que no tiene parangón en la historia alemana. | Open Subtitles | الثانية، حتى يتسنى لك معرفة عن تفاصيل من هذه الجريمة التي لا مثيل في التاريخ الألماني. |
Los investigadores se han reunido con representantes de la Autoridad Nacional para informarse de los detalles de las investigaciones iniciales efectuadas por esta. | UN | واجتمع المحققون بمسؤولي الهيئة الوطنية ليطلعوا بأنفسهم على تفاصيل التحقيقات الأولية التي أجرتها الهيئة. |
Sin embargo, también expresó su inquietud sobre la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. | UN | على أنه أعرب عن القلق إزاء الغموض الذي يكتنف نوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Sin embargo, también expresó su inquietud por la vaguedad de las intenciones del Estado parte respecto de los detalles de la exhumación judicial. | UN | على أنه أعرب أيضاً عن القلق إزاء الطبيعة الغامضة لنوايا الدولة الطرف فيما يتعلق بتفاصيل الجانب القضائي لمسألة إخراج الجثة من القبر. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que la necesidad de mantener la confidencialidad de los detalles de cada caso imponía un límite a la cantidad de información presentada en el informe tanto en lo que respecta a circunstancias atenuantes como agravantes. | UN | وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن ضرورة الحفاظ على السرية فيما يتعلق بتفاصيل كل حالة من الحالات اقتضت تحديد كمية المعلومات المدرجة في التقرير، سواء تعلق الأمر بالظروف المخففة أو المشددة للعقوبة. |
De conformidad con la regla 110.10 b), se informó a la Junta de Auditores de los detalles de las sumas pasadas a pérdidas y ganancias. | UN | وأبلغ مجلس مراجعي الحسابات بتفاصيل المبالغ المشطوبة وفقا ﻷحكام القاعدة ١١٠-١٠ )ب( من النظام المالي. |
Mediante un proceso que consiste en que las víctimas de las atrocidades y, en algunos casos los que las han cometido cuenten la verdad, esas comisiones han contribuido a informar al público acerca de los detalles de un período oscuro de la historia nacional y a cicatrizar las heridas de las víctimas y la sociedad en general. | UN | وقد ساعدت هذه اللجان ومن خلال عملية تشمل قول الحقيقة من جانب الضحايا الذين تعرضوا ﻷعمال وحشية وفي بعض الحالات من طرف الجناة، في توعية الجمهور بتفاصيل فترة سوداء من تاريخ بلد من البلاد، وساهمت في شفاء الضحايا والمجتمع ككل. |
La mayor diversidad de los TBI, cuando se trata de los detalles de los acuerdos, refleja la flexibilidad que quisieran tener los países al elegir a los asociados para establecer un acuerdo y adaptar los diversos acuerdos a sus situaciones concretas, a los objetivos de desarrollo y al interés público. | UN | وتعكس زيادة التنوع في معاهدات الاستثمار الثنائية فيما يتعلق بتفاصيل الاتفاقات، المرونة التي تود البلدان أن تتوخاها في اختيار شركاء لعقد اتفاق ما ووضع اتفاقات انفرادية مناسبة لأوضاعها الخاصة، وأهدافها الإنمائية وشواغل جمهورها. |
No esperamos que el Consejo de Seguridad se ocupe de los detalles de los debates celebrados en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, pero sí esperamos que el Consejo de Seguridad mantenga el asunto en constante examen, de manera que se asegure de que todos los países contribuyan a resolver el problema del cambio climático y de que sus esfuerzos se equiparen con sus recursos y capacidades. | UN | إننا لا نتوقع من مجلس الأمن أن يصبح معنيا بتفاصيل المناقشات التي تُجرى في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، ولكننا نتوقع من مجلس الأمن أن يبقي المسألة قيد النظر المستمر بغية كفالة إسهام جميع البلدان في حل مشكلة تغير المناخ وأن تتواءم جهودها مع مواردها وقدراتها. |
8. El Grupo de Supervisión procuró de forma deliberada y sistemática tener contacto con los implicados en violaciones, por conducto de personas que tenían conocimiento directo de los detalles de dichas violaciones o que conocían a personas que tenían conocimiento directo. | UN | 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
6. El Grupo de Supervisión procuró de forma deliberada y sistemática tener contacto con los implicados en violaciones por conducto de personas que tenían conocimiento directo de los detalles de dichas violaciones o que conocían a personas que lo tuvieran. | UN | 6 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
6. El Grupo de Supervisión procuró de forma deliberada y sistemática obtener acceso a los implicados en violaciones por medio de las personas que tenían conocimiento directo de los detalles de dichas violaciones o que conocían a personas que tenían conocimiento directo de dichos detalles. | UN | 6 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات. |
Sin embargo, no puedo hablar de los detalles de mi plan hasta mañana. | Open Subtitles | رغم هذا لا يمكنني التطرق لتفاصيل خطتي أمامكم قبل الغد |
Sin embargo, no puedo hablar de los detalles de mi plan hasta mañana. | Open Subtitles | رغم هذا لا يمكنني التطرق لتفاصيل خطتي أمامكم قبل الغد |
Nunca hablé con ella de los detalles de su vida privada. | Open Subtitles | لم أتحدث مطلقا عن تفاصيل حياتها الخاصة,لا. |
Aparte de los detalles de los acuerdos concertados en las negociaciones mundiales del último decenio, se ha ampliado el reconocimiento de que, efectivamente, el mundo se ha convertido en una aldea global. | UN | وبصرف النظر عن تفاصيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق المفاوضات التي جرت على الصعيد العالمي خلال العقد المنصرم، أصبح مسلـَّـما بــه بصورة متعاظمة بأن العالم أصبح قريـة عالمية. |