"de los detenidos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتجزين في
        
    • المحتجزين على
        
    • المحتجزين إلى
        
    • المعتقلين في
        
    • من المحتجزين
        
    • المعتقلين على
        
    • المحتجز في
        
    • المحتجَزين في
        
    • من المعتقلين إلى
        
    • الموقوفين في
        
    • المحرومين من حريتهم في
        
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    También preocupa al Comité que en la práctica no siempre se respeta el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado y a miembros de su familia. UN وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. UN وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين.
    El Reino Unido hizo un llamamiento a Mauritania para que garantizara el acceso de los detenidos a recursos jurídicos independientes y eficaces y formuló recomendaciones. UN ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة. وقدمت المملكة المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Todas estas disposiciones tienen por finalidad garantizar el derecho de los detenidos a formular cargos o a presentar peticiones. UN وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    El derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    El derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    El coordinador sobre el terreno del Centro de Gaza para la promoción de los derechos y de la ley también se refirió al derecho de los detenidos a recibir visitas: UN ٧٧٥ - كما تكلم المنسق الميداني لمركز غزة للحقوق والقانون عن حق المحتجزين في الزيارات على النحو التالي:
    En cuanto al derecho de los detenidos a entrevistarse con un abogado, las cifras de 1997 muestran que de 164.000 casos, cerca del 2,1% pudieron consultar a un letrado. UN وفيما يتعلق بحق المحتجزين في الاتصال بمحامٍ تبين أرقام عام ٧٩٩١ أن ١,٢ في المائة تقريبا من بين ٠٠٠ ٤٦١ محتجز استطاعوا استشارة محام.
    Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    El traslado efectivo de los detenidos a la dependencia con un mayor número de celdas se produjo en diciembre de 2005. UN وتم فعليا نقل المحتجزين إلى وحدة الاحتجاز التي تضم عددا أكبر من الزنزانات في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    El Estado Parte debería adoptar rápidamente una legislación apropiada que defina la situación jurídica de los detenidos, simplifique el régimen disciplinario de las prisiones y garantice el derecho de los detenidos a presentar denuncias y recursos eficaces contra las sanciones disciplinarias de que sean objeto ante un órgano independiente y de fácil acceso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة.
    En estas circunstancias, sólo pueden catalogarse de torturas, lo que no es de sorprender si se tiene en cuenta que su objetivo declarado es obtener información por el medio implícito de vencer la resistencia de los detenidos a entregar la información que se desea. UN فلا يمكن في تلك الظروف سوى نعتها بالتعذيب، ولا عجب في ذلك إن أخذ في الاعتبار الغرض المنشود منها صراحة وهو انتزاع المعلومات ضمنيا بتبديد عزم المعتقلين على مقاومة اﻹفشاء بالمعلومات المطلوبة.
    En la misma sección se establece también el derecho de los detenidos a impugnar la orden de su detención ante un juez competente, quien adoptará las medidas pertinentes tras investigar las causas de la detención. UN كذلك تنص هذه المادة على حق الشخص المحتجز في الطعن في إذن احتجازه أمام قاضي مختص يتخذ التدابير المناسبة بعد التحقيق في أسباب الاحتجاز.
    Además, hace un llamamiento a esos tribunales para que constituyan un modelo de respeto de las garantías procesales y de los derechos de los detenidos a un juicio imparcial. UN كما تدعو تلك المحاكمَ إلى أن تكون نموذجاً لاحترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المحتجَزين في محاكمة عادلة.
    Los médicos que examinaron a los huelguistas pidieron que se enviara al hospital a 10 de los detenidos a causa del agotamiento y el empeoramiento de UN وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة.
    Además, la circular garantiza el derecho de los detenidos a ser visitados por su familia y sus familiares cercanos. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que todas las personas privadas de libertad sean inscritas en un registro tras su detención y permita el acceso de los abogados y familiares de los detenidos a ese registro. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التسجيل الفوري لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أعقاب القبض عليهم وباطلاع المحامين وأقارب المعتقلين على السجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus