"de los diferentes grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المجموعات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • مختلف الفئات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • لمختلف الجماعات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • لمختلف جماعات
        
    • بين مختلف فئات
        
    • مختلف جماعات
        
    El impulsar la igualdad de oportunidades de acceso y permanencia al ámbito laboral de los diferentes grupos vulnerables implica vinculaciones con diferentes órganos de la sociedad. UN ينطوي تشجيع المساواة في فرص أعضاء مختلف المجموعات الضعيفة للوصول إلى سوق العمل والاستمرار فيه على إقامة روابط مع مختلف أجهزة المجتمع.
    Todas las actividades de rehabilitación de esos sistemas se ejecutaron con la participación activa de los diferentes grupos étnicos, entre ellos georgianos, abjasios, griegos y armenios. UN وتم تنفيذ جميع أنشطة إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه بمشاركة نشطة من مختلف المجموعات العرقية، بما فيها المجموعات الجورجية، والأبخازية، واليونانية، والأرمينية.
    Los valores del log Koa y el log Kaw de los diferentes grupos homólogos se resumen en el . UN ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتجانسة.
    Los mandatos deberían representar un término medio entre las diferentes prioridades de los diferentes grupos y la necesidad de un consenso general. UN وينبغي أن تحقق هذه الولايات توازناً بين الأولويات المتباينة لمختلف المجموعات وضرورة التوصل إلى توافق عام في الآراء.
    Ayuda a los gobiernos de la región a formular estrategias, políticas y nuevos criterios para lograr la participación de los diferentes grupos sociales en el proceso de desarrollo; UN تساعد حكومات المنطقة في صياغة استراتيجيات وسياسات ونهج جديدة لتحقيق مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛
    Estos últimos son cuadros en los que figura la esperanza de vida de los diferentes grupos de edad. UN وهذه الجداول هي التي تبين متوسط العمر المتوقع لمختلف الفئات العمرية.
    Se registraron igualmente pillajes por parte de los diferentes grupos. UN وسجل أيضا قيام الجماعات المختلفة بأعمال النهب.
    Ahora bien, hay diferencias entre los niveles de instrucción de los diferentes grupos de mujeres. UN إلا أن ثمة فروقات في مستويات المؤهلات التي تحصل عليها المجموعات المختلفة من النساء.
    Las diferentes clasificaciones de las escuelas en función de los diferentes grupos raciales han desaparecido. UN وأُلغي مختلف تصنيفات المدارس التابعة لمختلف الجماعات العرقية.
    En su opinión, el mantenimiento de las culturas de los diferentes grupos puede, en ocasiones, ser un obstáculo para el adelanto y la igualdad de la mujer. UN وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل.
    El Comité recomienda también que se garantice la debida participación de los diferentes grupos de intereses, en particular niños y adolescentes, en todas las etapas. UN وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تؤمَّن في جميع المراحل المشاركة الملائمة من جانب مختلف المجموعات المهتمة بما فيها الأطفال والمراهقون.
    Se tiene suficiente tiempo para retomar los debates, reflexionar, examinar los deseos de los diferentes grupos interesados, ya sean los hoteleros, los grupos vinculados a la provincia Norte y llegar a una solución concreta, práctica e inteligente. UN ومازال هناك وقت طويل لاستئناف المناقشات، والتفكير، والنظر في رغبات مختلف المجموعات المعنية، سواء المجموعات العاملة في مجال الفندقة، أو المجموعات المرتبطة بالمقاطعة الشمالية، ثم التوصل الى حلول ملموسة وعملية وذكية.
    Me he mantenido en contacto con los representantes de los diferentes grupos y con algunos de sus miembros y tengo intención de seguir haciéndolo. UN ١٢ - ولقد قمت بالاتصال بممثلي مختلف المجموعات وبفرادى الأعضاء وأزمع مواصلة عمل ذلك.
    Los valores del log Koa y el log Kaw de los diferentes grupos homólogos se resumen en el cuadro 1. UN ويرد في الجدول 1 موجز لنطاق معامل تفريق الأوكتانول ومعامل تفريق الماء بالنسبة لمختلف المجموعات المتشاكلة.
    Habría que aumentar el número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo, teniendo en cuenta el número de Estados Miembros de la Organización, las nuevas realidades de la vida internacional y, sobre todo, la necesidad de una representación equitativa de los diferentes grupos regionales. UN وينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس وغير الدائمين، وذلك نظرا لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة ولحقائق الحياة الدولية الجديدة، ولضرورة إيجاد تمثيل منصف لمختلف المجموعات اﻹقليمية بوجه خاص.
    444. Existen acusadas diferencias en la tasa de hospitalización de los diferentes grupos étnicos. UN 444- وتختلف معدلات علاج الأطفال في المستشفيات اختلافاً ملحوظاً بالنسبة لمختلف المجموعات الإثنية.
    Hasta la fecha no se ha llevado a cabo un estudio de los distintos tipos de discriminación de que son objeto las mujeres de los diferentes grupos étnicos. UN حتى الآن لم يجر بحث فيما يتعلق بمختلف أنواع التمييز ضد النساء من مختلف الفئات العرقية.
    De conformidad con el artículo 48, las condiciones de acceso de los diferentes grupos de edad a estos puestos están definidas en una circular administrativa. UN وبالاستناد إلى المادة 48، تم في تعميم إداري تحديد شروط قبول مختلف الفئات العمرية لشغل مثل هذه الوظائف.
    El Sr. De Feyter expuso la idea de que elaborar una convención marco era la mejor opción para conciliar las preocupaciones de los diferentes grupos políticos. UN وطرح السيد دي فيتر فكرة وضع اتفاقية إطارية باعتبار ذلك أفضل خيار لمراعاة شواغل مختلف الفئات السياسية.
    En relación con este segundo objetivo, uno de los principales desafíos es alcanzar la inclusión social de los diferentes grupos étnicos. UN وفي إطار هذا الهدف الثاني، من التحديات الرئيسية تحقيق الإدماج الاجتماعي لمختلف الفئات الإثنية.
    Esta nueva plataforma se basa en la oposición común al Acuerdo por considerar que éste no responde a las exigencias y aspiraciones de los diferentes grupos. UN وبرنامجها السياسي مبني على معارضتها المشتركة للاتفاق إذ أنه لا يستجيب لمطالب الجماعات المختلفة وتطلعاتها.
    Crecer en una sociedad como esa nos enseña a respetar los valores y las tradiciones de los diferentes grupos que existen y conviven en armonía y paz. UN ويتعلم الفرد الذي ينشأ في مجتمع كهذا أن يحترم قيم وتقاليد المجموعات المختلفة التي تتواجد وتعيش سوية في تناسق وسلام.
    A continuación ofrece un panorama general de los diferentes grupos víctimas de discriminación afectados por la pobreza y el racismo, y pone de relieve algunos ejemplos de medidas positivas que se han adoptado para prevenir la pobreza y la discriminación. UN ثم يقدم استعراضا لمختلف الجماعات التي تعاني من التمييز وتتضرر في الوقت نفسه من الفقر والعنصرية، ويسلط الضوء على أمثلة لتدابير إيجابية تتخذ للحدّ من الفقر ومنع التمييز.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione más información sobre las tasas de analfabetismo de los diferentes grupos étnicos y de los hombres y las mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات المتعلقة بمعدلات الأمية في أوساط مختلف الجماعات الإثنية وبين الرجال والنساء.
    Debe prestarse mayor protección y apoyo a la labor de los defensores de los derechos humanos, teniendo en cuenta las necesidades concretas de los diferentes grupos de defensores de derechos humanos, en particular las mujeres. UN وينبغي توفير المزيد من الحماية والدعم لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، كما ينبغي أن تراعى في هذه الحماية الاحتياجات الخاصة لمختلف جماعات المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Este principio establece una norma de igualdad que es necesaria para la coexistencia pacífica de los diferentes grupos de refugiados, incluso en lo que respecta a la edad y al género, y prepara así el camino para una mayor aceptación de los refugiados en las comunidades de acogida. UN فهو يضع معياراً للمساواة يعتبر ضرورياً للتعايش السلمي بين مختلف فئات اللاجئين، بما في ذلك التعايش دون تمييز بسبب السن ونوع الجنس، وهذا يمهد الطريق بالتالي لقبول المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين على نحو أفضل.
    El Comité lamenta que el informe presentado por escrito no contenga suficientes datos sobre la salud, la educación, el bienestar y demás condiciones sociales y económicas de vida de los diferentes grupos minoritarios, lo que hace que dificulte evaluar adecuadamente la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN وتأسف اللجنة لعدم تضمن التقرير ما يكفي من المعلومات عن أحوال حياة مختلف جماعات اﻷقليات في مجالات الصحة والتعليم والرعاية وغيرها من اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية، مما جعل من العسير على اللجنة إجراء تقييم مناسب لتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus