"de los donantes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المانحين إلى
        
    • المانحين في
        
    • من الجهات المانحة إلى
        
    • الجهات المانحة في
        
    • الجهات المانحة عن
        
    • المانحين على
        
    • الذي تقدمه الجهات المانحة
        
    • الجهات المانحة على
        
    • المانحين عن
        
    • من قبل المانحين
        
    • من جانب المانحين
        
    • مانحي
        
    • الذي يقدمه المانحون إلى
        
    • الذي يقدمه المانحون في
        
    • التي يقدمها المانحون إلى
        
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    En otro país, se reconoció con creces el papel sumamente activo del FNUAP en la coordinación de los donantes a nivel más amplio en la esfera de la población. UN وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان.
    La contribución de los donantes a estas tres comisiones nacionales, mediante el estímulo moral y el apoyo técnico y financiero, es fundamental para que sigan cosechando éxitos. UN يعد إسهام المانحين في اللجان الوطنية الثلاث، من خلال ما يقدمونه لها من تشجيع معنوي ومن دعم تقني ومالي، عاملاً أساسياً لاستمرار نجاحها.
    c. Porcentaje de proyectos en que aumentan las aportaciones de fondos de los donantes a las autoridades locales UN 1-2-2-ج النسبة المئوية للمشاريع التي يرتفع فيها التمويل المقدم من الجهات المانحة إلى السلطات المحلية.
    Para la sostenibilidad del Afganistán y la confianza de los donantes a más largo plazo es igualmente esencial un verdadero compromiso de las autoridades afganas de realizar reformas estructurales. UN ولتحقيق الاستدامة وثقة الجهات المانحة في أفغانستان على المدى الطويل، من الضروري بنفس القدر أن يتوافر التزام حقيقي من قبل السلطات الأفغانية بإجراء إصلاحات هيكلية.
    Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos. UN وتتضمن أسباب ذلك الوضع الافتقار إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية، وعدم كفاية أعداد الأخصائيين الفنيين الصحيين، وإحجام الجهات المانحة عن تمويل التكاليف التشغيلية، ولا سيما المرتبات.
    Esos arreglos exigirán un apoyo constante y la presentación constante de informes de los donantes a nivel de la sede. UN وستستلزم هذه الترتيبات دعما متسقا وإبلاغا متسقا من جانب المانحين على مستوى المقر.
    67. El apoyo de los donantes a las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha aumentado sostenidamente. UN 67- ما انفك الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب يتزايد باطراد.
    Es necesario estrechar la coordinación con los programas en los países y con otras iniciativas de los donantes a los niveles nacional y subregional. UN ويلزم تحقيق تنسيق أوثق مع البرامج القطرية وسائر مبادرات الجهات المانحة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Disminución del apoyo de los donantes a los proyectos de repatriación UN انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين
    1.2.2.c - Aumentan las aportaciones de fondos de los donantes a las autoridades locales. UN 60 في المائة 1-2-2-ج ازداد التمويل المقدم من المانحين إلى السلطات المحلية
    También se reanudó la asistencia directa de los donantes a las instituciones de la Autoridad Palestina en la Rivera Occidental. UN واستؤنف أيضا تقديم المساعدات المباشرة من المانحين إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Sin embargo, continúa la tendencia a la disminución de las contribuciones de los donantes a la AOD. UN غير أن الاتجاه الانحساري لمساهمة المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية متواصل.
    Entretanto, la reacción de los donantes a casos de emergencia, aunque insuficiente para atender a todas las necesidades creadas por las numerosas crisis contemporáneas, ha aumentado considerablemente, hecho que es preciso reconocer. UN وفي الوقت نفسه، زادت استجابة المانحين في حالات الطوارئ زيادة كبيرة لا بد من الاعتراف بها، وإن كانت غير كافية لتلبية جميع الاحتياجات الناجمة عن اﻷزمات المعاصرة العديدة.
    Muchos oradores se refirieron a la disminución constante de las contribuciones de los donantes a los recursos generales y a los fondos complementarios. UN ١١ - وتناول متكلمون كثيرون الانخفاض المتواصل في اسهام المانحين في صناديق الموارد العامة والموارد التكميلية.
    La Comisión trató la cuestión de la asistencia de los donantes a programas sociales básicos y la movilización de otros fondos para la educación, provenientes de todo tipo de fuentes. UN وتناولت اللجنة مسألة المساعدة المقدمة من الجهات المانحة إلى البرامج الاجتماعية الأساسية وتعبئة المزيد من الأموال ومن جميع المصادر لإنفاقها في ميدان التعليم.
    Se pide a la Secretaría que elabore normas uniformes de presentación de informes para satisfacer las exigencias de los donantes a ese respecto, con lo que se reduciría la demanda excesiva y repetitiva de informes. UN وطلب من اﻷمانة العامة وضع قواعد موحدة لتقديم التقارير بما يلبي مطالب الجهات المانحة في هذا الشأن، ويؤدي إلى تقليل الطلب المفرط والمتكرر على التقارير.
    Además, también limita su capacidad la resistencia de los donantes a financiar gastos sin relación con los proyectos o los gastos generales por concepto de salarios, alquileres o investigación. UN وإضافة إلى ذلك، فإن إحجام الجهات المانحة عن تمويل النفقات غير المتصلة بالمشاريع والنفقات العامة المتعلقة بالأجور أو الإيجارات أو البحث عامل يزيد من تقليص قدرات منظمات المجمتع المدني.
    Era necesaria una mayor participación de la Junta en los aspectos sustantivos de los marcos de cooperación nacional. También se recomendó que los representantes de los donantes a nivel de los países participaran en mayor medida. UN واقترح تعميق اشتراك المجلس في جوهر أطر التعاون القطري، كمــا اقترح زيادة إشراك ممثلي المانحين على المستوى القطري.
    Ampliar el apoyo de los donantes a la policía y las fuerzas armadas UN توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة
    También es importante contar con el apoyo sostenido de los donantes a corto, mediano y largo plazos. UN ومن المهم أيضا الدعم المستمر من جانب الجهات المانحة على الأمد القصير والمتوسط والطويل.
    Estas dificultades se agravan con la renuencia de los donantes a invertir mientras sigue el conflicto. UN وتتفاقم التحديات على هذا المنوال بسبب امتناع المانحين عن الاستثمار في الوقت الذي يتواصل فيه الصراع.
    Respuesta positiva de los donantes a los llamamientos. UN الاستجابة الفعلية للنداءات من قبل المانحين.
    xi) Saldos de los fondos de los donantes a los fondos fiduciarios. UN `11 ' أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية.
    La coordinación del apoyo de los donantes a los procesos electorales, la facilitación del diálogo nacional y la promoción de la participación de la sociedad civil en la reforma política constituyen la mejor ilustración. UN وأفضل مثل على ذلك هو تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى العملية الانتخابية، وتسهيل الحوار الوطني، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الإصلاح السياسي.
    Sin embargo, el apoyo de los donantes a la planificación familiar ha disminuido enormemente. UN ومع ذلك، فقد تدنى الدعم الذي يقدمه المانحون في مجال تنظيم الأسرة بقدر كبير.
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus