"de los donantes principales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المانحين الرئيسيين
        
    • للمانحين الرئيسيين
        
    • من الجهات المانحة الرئيسية
        
    • الذي يقدمه المانحون الرئيسيون
        
    • كبار المانحين
        
    • جهات مانحة رئيسية
        
    • مانح رئيسي
        
    • من عدد من الجهات المانحة الكبرى
        
    Uno de los donantes principales estaba reanudando su contribución tras un breve período y varios donantes principales también indicaron que aumentarían sus contribuciones. UN فقد استأنف أحد المانحين الرئيسيين مساهماته بعد توقف لفترة قصيرة وأشار كثير من المانحين الرئيسيين إلى أنهم سيزيدون من مساهماتهم.
    Uno de los donantes principales estaba reanudando su contribución tras un breve período y varios donantes principales también indicaron que aumentarían sus contribuciones. UN فقد استأنف أحد المانحين الرئيسيين مساهماته بعد توقف لفترة قصيرة وأشار كثير من المانحين الرئيسيين إلى أنهم سيزيدون من مساهماتهم.
    El orador espera que el Organismo pueda superar la crisis del momento ampliando su base de donantes y obteniendo contribuciones más sustanciales, en especial de los donantes principales. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن الوكالة من اجتياز هذا المأزق من خلال توسيع قاعدة المانحين، والحصول على تدفقات مالية أكثر، وبخاصة من المانحين الرئيسيين.
    La permanencia de los donantes principales, las organizaciones de usuarios y los organismos regionales permite la estabilidad y continuidad de la Junta Ejecutiva, así como de las organizaciones. UN وتسمح العضوية الدائمة للمانحين الرئيسيين والمنظمات المستفيدة، والوكالات الإقليمية باستقرار المجلس التنفيذي واستمراريته فضلا عن استقرار المنظمات واستمراريتها.
    Muchos de los donantes principales del país ya han sugerido que no están dispuestos a colmar el déficit fiscal o a prestar apoyo a los programas de desarrollo que plantea Yuba. UN وقد أشار الكثير من الجهات المانحة الرئيسية للبلاد إلى عدم استعداده لسد الفجوة المالية أو دعم البرامج الإنمائية التي تطلبها جوبا.
    Cabe notar que 63 países hicieron promesas multianuales en 2008, incluidos seis de los donantes principales. UN ومن الجدير بالتنويه أن 63 بلدا قدمت في عام 2008 إعلانات للتبرع تشمل عدة سنوات، ومن بينها ستة من كبار المانحين.
    Además, varios de los donantes principales redujeron sus contribuciones debido a los recortes en los presupuestos gubernamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية.
    El éxito de la recaudación de fondos procedentes de los donantes principales se apoyará con el liderazgo y la participación personal de funcionarios de categoría superior. UN وسيتحقق النجاح في جمع الأموال من المانحين الرئيسيين بدعم من قيادات الإدارة العليا ومشاركتهم الشخصية؛
    La disminución del 3% habría sido mayor de no haberse recibido de varios de los donantes principales contribuciones adicionales por un monto de 18,8 millones de dólares para ayudar a enjuagar el déficit de recursos. UN وكان الانخفاض سيربو على 3 في المائة لو لم يقم عدد من المانحين الرئيسيين بتقديم تبرعات إضافية بلغت 18.8 مليون دولار للمساعدة في تغطية العجز في الموارد.
    El aumento considerable de las contribuciones de 2008 de los gobiernos donantes a los recursos ordinarios con respecto a las de 2007, 428,8 millones de dólares frente a 419 millones, se debió al aumento de las contribuciones de los donantes principales. UN وترجع الزيادة الكبيرة في المساهمات العادية من الحكومات المانحة لعام 2008، حيث بلغت 428.8 مليون دولار مقابل 419 مليون دولار في عام 2007 إلى زيادة المساهمات المتلقاة من المانحين الرئيسيين.
    Sin embargo, la ayuda de los donantes principales a los países en desarrollo se redujo casi un 3% en 2011, rompiendo así la tendencia de larga data de aumentos anuales. UN على أن المساعدة المقدمة من المانحين الرئيسيين إلى البلدان النامية قد انخفضت بنسبة 3 في المائة تقريبا في عام 2011، مما يعد كسرا لاتجاه استمر طويلا وهو الزيادات السنوية في تلك المساعدات.
    En los mercados establecidos, el UNICEF impulsará el crecimiento de los ingresos principalmente aumentando el valor de los donantes, sobre todo optimizando las promesas de contribuciones y acrecentando las corrientes de ingresos procedentes de los donantes principales y los legatarios. UN وفي الأسواق القائمة، ستدفع اليونيسيف نمو الإيرادات في المقام الأول بزيادة قيمة الداعمين، ولا سيما من خلال بلوغ التعهد بالتبرع الحد الأقصى، وتنمية مصادر الإيرادات من المانحين الرئيسيين والتركات.
    La disminución del 3% habría sido mayor de no haberse recibido de varios de los donantes principales contribuciones adicionales por un monto de 18,8 millones de dólares al final de diciembre de 2002, para ayudar a enjugar el déficit de recursos destinados a fortalecer las operaciones de los programas. UN وكان الانخفاض سيزيد على 3 في المائة لو لم يقم عدد من المانحين الرئيسيين بتقديم تبرعات إضافية بلغت 18.8 مليون دولار بنهاية كانون الأول/ديسمبر 2002 للمساعدة في تغطية العجز في الموارد.
    Por consiguiente, el Fondo está centrando sus esfuerzos en lograr la estabilidad financiera, para lo cual procurará mantener su base de donantes (que en 2004 alcanzó la cifra de 166 gobiernos donantes, lo cual representa un aumento de 17 donantes en relación con 2003) y lograr en 2005 un mayor nivel de las promesas de contribuciones de los donantes principales que estén en condiciones de hacerlo. UN ولذلك، يركز الصندوق جهوده على تحقيق الاستقرار المالي، بالحفاظ على قاعدة مانحيه، حيث بلغ عدد المانحين 166 حكومة مانحة في سنة 2004، وبزيادة قدرها 17 مانحا عن سنة 2003، وتأمين مستوى أعلى من إعلانات التبرعات لعام 2005 من المانحين الرئيسيين الذين هم في وضع يسمح لهم بذلك.
    En comparación con esta reunión, los resultados de la conferencia tradicional sobre promesas de contribuciones, celebrada en noviembre de 2000, fueron modestos, ya que ninguno de los donantes principales estaba en condiciones de anunciar promesas, debido, entre otras cosas, a la etapa del ciclo presupuestario en que se encontraba. UN وبالمقارنة، فإن مؤتمر إعلان التبرعات التقليدي الذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قد أعطى نتائج متواضعة، حيث لم يكن أحد من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح له بالتعهد بالتبرع، وذلك، في جملة أمور، بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية.
    Tal como se indica en el cuadro 6, en 2004 los recursos ordinarios aumentaron en un 13,4% sobre el nivel de 2003 gracias al aumento de las contribuciones de nueve de los donantes principales del Fondo, a saber, Alemania, Australia, Bélgica, Dinamarca, Finlandia, Luxemburgo, Nueva Zelandia, Reino Unido y Suecia. UN 21 - وكما يتضح من الجدول 6 كانت هناك زيادة في الموارد العادية في عام 2004 بنسبة 13.4 بالمائة عن مستوى عام 2003 بسبب الزيادة في التبرعات من 9 من المانحين الرئيسيين للصندوق، وهم أستراليا وبلجيكا والدنمرك وفنلندا وألمانيا ولكسمبرغ ونيوزيلندا والسويد والمملكة المتحدة.
    Dadas las últimas indicaciones oficiosas de los donantes principales al UNFPA y algunas de las promesas de contribuciones multianuales ya asentadas, se prevé que disminuirá el equivalente de las contribuciones en dólares de los Estados Unidos para 2006, calculado aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente el 1º de marzo de 2006. UN 10 - وبالنظر إلى البيانات غير الرسمية الحالية من المانحين الرئيسيين للصندوق وبعض التبرعات المتعددة السنوات المسجلة بالفعل، ستحدث تخفيضات في المقابل من دولارات الولايات المتحدة لعام 2006، باستخدام سعر الصرف الحالي المعمول به لدي الأمم المتحدة والساري المفعول اعتبارا من 1 آذار/مارس 2006.
    El incremento del total de recursos del UNIFEM se produjo a pesar de la crisis económica mundial y de las pérdidas debidas a las fluctuaciones cambiarias que aumentaron el valor del dólar, sobre todo en comparación con el del euro y otras monedas de los donantes principales. UN وقد حدث هذا النمو في مجموع موارد الصندوق على الرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية والخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف التي رفعت من قيمة الدولار، وبخاصة مقابل اليورو والعملات الأخرى للمانحين الرئيسيين.
    El 31 de marzo de 2010 se hizo en la Sede de las Naciones Unidas una reunión de los donantes principales para ayudar a reconstruir Haití, que dio como resultado promesas de casi 9.900 millones de dólares durante tres años. UN وفي 31 آذار/مارس 2010، عُقد في مقر الأمم المتحدة اجتماع للمانحين الرئيسيين للمساعدة في إعادة بناء هايتي، أسفر عن تعهدات بنحو 9.9 بليون دولار على مدى ثلاث سنوات.
    . Las iniciativas de movilización de fondos del PMA garantizaron una financiación creciente y estable por parte de los donantes principales; atrajeron a nuevos donantes --incluidos empresas privadas y particulares -- y alentaron a los donantes ocasionales a convertirse en contribuyentes habituales. UN 8 - كفلت جهود البرنامج لجمع الأموال زيادة التمويل المتدفق من الجهات المانحة الرئيسية واستقراره، واجتذبت مانحين جدد - بما في ذلك شركات من القطاع الخاص وأفرادا - وشجعت المانحين غير المنتظمين على التحول إلى مانحين منتظمين.
    De 1994 a 1999 fue Presidente del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y lideró iniciativas internacionales para coordinar las políticas de asistencia de los donantes principales. UN وفي الفترة 1994-1999، كان رئيسا للجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حيث تولى إدارة الجهود الدولية لتنسيق سياسات المعونة لجميع كبار المانحين.
    El recorte obedeció principalmente a la pronunciada caída de las contribuciones de tres de los donantes principales, que representaban más del 15,8% de las contribuciones realizadas en 1999 por miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a los recursos ordinarios y al mantenimiento de la fortaleza del dólar de los Estados Unidos en relación con otras monedas. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى الانخفاض الحاد في تبرعات ثلاث جهات مانحة رئيسية قدمت ما يزيد على 15.8 في المائة من التبرعات التي قدمها في عام 1999 أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى الموارد العادية وإلى محافظة دولار الولايات المتحدة على قوته مقارنة بالعملات الأخرى.
    Se crearon equipos regionales en todas las ciudades de la Ribera Occidental y se asignó a uno de los donantes principales o a un organismo de las Naciones Unidas a cada región para que evaluara los daños de la infraestructura y las instituciones públicas y estableciera las prioridades convenidas para la acción. UN وشكلت أفرقة للمناطق في كل مدن الضفة الغربية، وحدد مانح رئيسي و/أو وكالة تابعة للأمم المتحدة لكل منطقة من هذه المناطق لاستعراض الأضرار التي لحقت بالبنية التحتية والمؤسسات العامة، ولوضع قائمة بأولويات العمل التي يتفق عليها.
    En vista de que a la fecha de publicación no se disponía de información completa sobre muchos de los donantes principales, los datos incluidos en el presente informe se basan en estimaciones y proyecciones, teniendo en cuenta las pautas de financiación en el pasado, los gastos previstos que se han anunciado y las tendencias recientes. UN ونظرا لعدم ورود بيانات كاملة من عدد من الجهات المانحة الكبرى بحلول موعد إصدار هذه الوثيقة، فقد استندت المعلومات المضمنة في هذا التقرير إلى التقديرات والإسقاطات، مع مراعاة نمط التمويل السابق وما أفيد عنه من نفقات متوقعة في المستقبل والاتجاهات التي سادت مؤخرا في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus