"de los dos últimos decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقدين الماضيين
        
    • العقدين الأخيرين
        
    • العقدين السابقين
        
    • في العقدين اﻷخيرين
        
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. UN وقد تغير نطاق وحجم هذه الظواهر تغيرا كبيرا أثناء العقدين الماضيين.
    El alcance y la magnitud de esos fenómenos han cambiado considerablemente a lo largo de los dos últimos decenios. UN وقد تغير نطاق هذه الظواهر وضخامتها بدرجة كبيرة أثناء العقدين الماضيين.
    Los avances tecnológicos de los dos últimos decenios han dado origen a nuevas formas eficientes de utilización de la biomasa. UN وقد أتاحت التطورات التكنولوجية التي حصلت خلال العقدين الماضيين إمكانية استخدام الكتلة الاحيائية بطرق جديدة وكفؤة.
    La evolución de los precios de varios metales a lo largo de los dos últimos decenios pone de manifiesto que la duración de las fluctuaciones de precios ha tendido a abreviarse; en cambio, los períodos de precios bajos han durado relativamente más tiempo. UN ويبين تطور أسعار عدة فلزات على مدى العقدين الأخيرين أن ذرى الأسعار أصبحت تميل إلى القصر في المدة بينما أصبحت فترات الأسعار المنخفضة أطول نسبياً.
    Numerosos analistas consideran que el aumento del desempleo en los países industrializados es de naturaleza estructural, es decir que en el transcurso de los dos últimos decenios ha aumentado el nivel de equilibrio a largo plazo del desempleo. UN أي أن مستوى توازن البطالة الطويل اﻷمد قد ارتفع في تلك البلدان خلال العقدين الماضيين.
    A juicio de Rumania, los ODM son una de las iniciativas más importantes para reformar las relaciones internacionales de los dos últimos decenios. UN لذا ترى رومانيا أن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل إحدى أهم أعمال إصلاح العلاقات الدولية التي اضطلع بها في العقدين الماضيين.
    El principal impulso para el crecimiento institucional a lo largo de los dos últimos decenios ha venido de los recursos complementarios. UN وقد أتى المحرك الرئيسي للنمو المؤسسي على مدى العقدين الماضيين من الموارد غير الأساسية.
    Pero la opción substitutiva podría ser peor: una violenta reacción populista que destruya gran parte de lo que México ha logrado a lo largo de los dos últimos decenios. News-Commentary ولكن البديل قد يكون أشد سوءا: ردة فعل شعبوية عنيفة تدمر الكثير مما حققته المكسيك على مدى العقدين الماضيين.
    A lo largo de los dos últimos decenios, el gasto en servicios sociales ha representado entre la quinta y la tercera parte del gasto presupuestario total del gobierno en la mayoría de los países de la región, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ومثﱠل اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية خلال العقدين الماضيين ما بين خُمس وثُلث مجموع ميزانية اﻹنفاق الحكومي في معظم بلدان المنطقة، بغض الطرف عن مستوى نموها.
    Las exportaciones de los países menos adelantados han aumentado mucho más lentamente que el comercio mundial a lo largo de los dos últimos decenios, lo que tuvo como resultado una disminución continua de su participación en el comercio mundial. UN والصادرات من أقل البلدان نموا تتقدم ببطء شديد عن التجارة العالمية على مدى العقدين الماضيين مما أفضى إلى استمرار هبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    A lo largo de los dos últimos decenios hemos consagrado nuestros esfuerzos a consolidar nuestra unidad nacional reafirmando los lazos de solidaridad que unen a nuestros ciudadanos, cuya madurez permitió librar y ganar una de las luchas de liberación nacional más ejemplares de África. UN وركزنا خلال العقدين الماضيين على ترسيخ وحدتنا الوطنية بتعزيز روابط التضامن التي توحد بين مواطنينا، الذين مكنهم ما بلغوه من نضج من أن يشنوا كفاحا للتحرر الوطني كان نموذجيا للغاية في الكفاحات في أفريقيا، وأن ينجحوا فيه.
    A lo largo de los dos últimos decenios la vida de esas personas se estabilizó en China, su propio país, donde deberían permanecer. UN وعلى مدى العقدين الماضيين استقرت حياة هؤلاء الناس في الصين، بلدهم، الذي ينبغي لهم أن يبقوا فيه وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة إليهم.
    La experiencia de los dos últimos decenios muestra que algunas de las respuestas contribuyen a contener la propagación de la enfermedad y aligerar la carga que representa para las personas, las familias y las comunidades. UN وتفيد التجربة المستفادة من العقدين الماضيين أن هناك بعض التدابير التي تستهدف احتواء انتشار المرض وتخفيف العبء من على كاهل اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية.
    La anfitriona del Curso Práctico - la GORS - es una de las principales instituciones de capacitación de la región de Asia occidental y ha formado a personas de la República Árabe Siria y de otros lugares a lo largo de los dos últimos decenios. UN أما المكان الذي عقدت فيه حلقة العمل فكان مؤسسة تدريبية في منطقة غربي آسيا تم فيها تدريب أفراد من الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى خلال العقدين الماضيين.
    La economía del Pakistán creció en 2005, a la tasa más elevada de los dos últimos decenios. UN 13 - وقد نما اقتصاد باكستان بقوة في عام 2005، وذلك بأعلى معدل له خلال العقدين الماضيين.
    La saga interminable de privación de los derechos humanos en Somalia de los dos últimos decenios se ha complicado ahora con otra crisis humanitaria. UN لقد جاءت أزمة إنسانية أخرى الآن لتضيف فصلاً مأساوياً جديداً إلى رواية لم تنته بعد عنوانها الحرمان من حقوق الإنسان في الصومال على مدى العقدين الماضيين.
    El comercio internacional ha sufrido cambios trascendentales en su tamaño, estructura y tendencias a lo largo de los dos últimos decenios, abriendo nuevas oportunidades y nuevos desafíos. UN وقد شهدت التجارة الدولية على مدى العقدين الماضيين تحولاتٍ جذرية من حيث الحجم والهيكل والأنماط، تمخضت عن فرص وتحديات جديدة.
    64. Las incautaciones de heroína en América indicaron tendencias ascendentes a lo largo de los dos últimos decenios. UN 64- وتشير مضبوطات الهيروين في القارة الأمريكية الى اتجاهات صاعدة خلال العقدين الأخيرين.
    Hay que examinar y definir de nuevo los pilares de la inclusión y la integración sociales, que se han visto socavados por la dinámica socioeconómica mundial de los dos últimos decenios. UN وهناك حاجة إلى مراجعة وإعادة تصميم مقومات الإشراك والإدماج الاجتماعيين، التي بدأت قوتها تتلاشى أمام التغيرات التي شهدتها في العقدين الأخيرين الديناميات الاجتماعية - الاقتصادية العالمية.
    Los recursos que aporta el entorno marítimo contribuirían a financiar los cambios necesarios para que Somalia se recupere de los dos últimos decenios de conflicto. UN وستساهم الموارد التي تتأتى من البيئة البحرية في توفير التمويل لإجراء التغييرات اللازمة للصومال للتعافي من آثار العقدين الأخيرين اللذين ساد فيهما النزاع.
    El resultado acumulado de esas reformas estructurales de los dos últimos decenios ha sido el aumento de la desigualdad en los países desarrollados y en desarrollo. UN 67 - وكان من شأن تراكم آثار الإصلاحات الهيكلية هذه على مدار العقدين السابقين استفحال معدلات عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    En lo que respecta al futuro del empleo de la mujer en las industrias orientadas hacia la exportación de las economías, donde el desarrollo de los dos últimos decenios ha sido la resultante del aumento de las exportaciones, la necesidad de un progreso tecnológico entraña la necesidad de que las mujeres reciban una mejor educación y capacitación. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بمستقبل العمالة النسائية في الصناعات التصديرية في الاقتصادات التي شهدت في العقدين اﻷخيرين نموا نتيجة توسع التصدير، تترجَم الحاجة إلى الترقية التكنولوجية بالحاجة إلى اكتساب المهارات وتقديم تعليم وتدريب أحسن إلى العاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus