"de los efectos adversos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الآثار الضارة
        
    • بالآثار السلبية
        
    • من الآثار السلبية
        
    • من الآثار المعاكسة
        
    • الآثار الضارة الناجمة
        
    • إلى تأثيراتها السلبية
        
    • عن الآثار الضارة
        
    • من الآثار السيئة
        
    • للآثار الضارة
        
    • عن الآثار السلبية
        
    • على وجود تأثيرات ضارة
        
    • التأثيرات الضارة وهما
        
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    Sin embargo, los países en desarrollo cargarían con una parte desproporcionada de los efectos adversos del cambio climático. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Por ello, se deberían incorporar disposiciones innovadoras sobre trato especial y diferenciado para proteger a estas economías más débiles de los efectos adversos. UN فينبغي إذن وضع أحكام ابتكارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لحماية هذه الاقتصادات الضعيفة من الآثار الضارة.
    i) La concienciación de la población, mediante el empleo de cursos prácticos y de capacitación, acerca de los efectos adversos del mercurio y sus compuestos sobre la salud y el medio ambiente; UN `1` استثارة الوعي العام، من خلال استخدام التدريب وحلقات العمل، بالآثار السلبية للزئبق ومركباته على الصحة والبيئة؛
    Advirtió de los efectos adversos del cambio climático y los elevados costos que planteaba la construcción de viviendas adaptadas a esos cambios. UN وحذّر من الآثار السلبية لتغير المناخ ومن تكاليف البناء المرتفعة اللازمة لملاءمة المساكن مع هذا التغيّر.
    Es preciso que la comunidad internacional adopte medidas para mejorar el acceso de los países en desarrollo sin litoral a la financiación del comercio, protegerlos de los efectos adversos de la liberalización del comercio y la inestabilidad de los precios de los productos básicos y reducir sus costos de transporte. UN وأكد أنه يلزم أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لتحسين وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى تمويل التجارة وحمايتها من الآثار المعاكسة لتحرير التجارة ومن عدم استقرار أسعار السلع الأساسية وتخفيض ما تتكبده من نفقات النقل.
    Los riesgos climáticos y sociales se afectarán y amplificarán mutuamente, con el consiguiente agravamiento de los efectos adversos generales. UN وسوف تتفاعل المخاطر المناخية والاجتماعية ويضخم بعضها بعضا على نحو يزيد من الآثار الضارة الإجمالية.
    Las investigaciones deberían centrarse en los niveles regional y nacional, deberían vigilar los cambios en la vulnerabilidad de los ecosistemas y los efectos del cambio climático, deberían estar integradas con un análisis del nivel de certidumbre acerca de los efectos adversos del cambio climático. UN وينبغي أن تركز البحوث على الصعيدين الإقليمي والوطني، وينبغي أن ترصد التغيرات في هشاشة النظم البيئية وفي آثار تغير المناخ، وينبغي أن تقترن بتحليل لمستوى التيقن من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    [[2. Reducción al mínimo de los efectos adversos en virtud del párrafo 14 del artículo 3]] UN [[2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]]
    [2. Reducción al mínimo de los efectos adversos conforme a lo dispuesto en el párrafo 14 del artículo 3] UN [2- التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة بموجب المادة 3-14]
    - Las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    - Las medidas tomadas para que los niños, en particular los pertenecientes a los grupos más desfavorecidos, sean protegidos de los efectos adversos de las políticas económicas, incluida la reducción de los créditos presupuestarios en el sector social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    Conscientes de los efectos adversos de los fenómenos ecológicos, climáticos y geofísicos que comienzan a manifestarse, UN وإذ نحسُّ بالآثار السلبية المترتبة على الظواهر الناشئة الإيكولوجية والمناخية والجيوفيزيائية،
    En los talleres se determinaron medidas apropiadas para responder a las necesidades y preocupaciones en materia de adaptación respecto de los efectos adversos del cambio climático, y las Partes convinieron en seguir examinando esas medidas en el marco del OSE. UN وحددت حلقات العمل الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات التكيف والشواغل المتصلة بالآثار السلبية لتغير المناخ، واتفقت الأطراف على مواصلة النظر في هذه الإجراءات في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Es preferible aplicar sanciones selectivas, como embargos de armas, restricciones de viaje y confiscación de bienes, lo cual contribuirá significativamente a la reducción de los efectos adversos de las sanciones para terceros Estados. UN وأنه لمن المفضل فرض جزاءات مستهدفة، ومنها حظر الأسلحة وفرض القيود على السفر، ومصادرة الأصول، لأن هذا النهج يسمح بالحد من الآثار السلبية الناجمة عن الجزاءات على الدول الأخرى بدرجة كبيرة.
    Por otra parte, debe aumentarse la eficacia de las políticas sociales, entre otras cosas mediante la aplicación de intervenciones específicas dirigidas a los grupos marginados y la protección de las personas vulnerables de los efectos adversos de las crisis externas. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري زيادة فعالية السياسات الاجتماعية، بطرق منها اللجوء إلى تدخلات محددة تستهدف الفئات المهمشة، وحماية الضعفاء من الآثار السلبية للصدمات الخارجية.
    A fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos que pueden provocar ese tipo de desechos, el sistema establecido en el Convenio para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y de otros desechos se basa, entre otras cosas, en los principios y acciones siguientes: UN ويستند نظام الاتفاقية للتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، بغية حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن تلك النفايات، إلى المبادئ والإجراءات التالية، من جملة أمور:
    B. La diversificación económica en el contexto de los efectos adversos del cambio climático UN باء - التنويع الاقتصادي في سياق الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ
    e) Revise su política de financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes en vista de los efectos adversos que puede tener en la ejecución de otros proyectos y sus consecuencias para la corriente de efectivo del OOPS (párr. 53); UN (هـ) استعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا (الفقرة 53)؛
    Decide que las funciones institucionales del mecanismo internacional para hacer frente a las pérdidas y los daños de los efectos adversos del cambio climático serán: UN يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي:
    La finalidad del Convenio de Basilea es proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos resultantes de la generación, el manejo, los movimientos transfronterizos y la eliminación de desechos peligrosos y otros desechos. UN 10- تهدف اتفاقية بازل إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار السيئة الناتجة عن توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى وإدارتها وعن حركات نقلها عبر الحدود والتخلّص منها.
    Más de 30 Partes notificaron graves inundaciones, y muchas otras, entre ellas pequeños Estados insulares en desarrollo, informaron de los efectos adversos de los ciclones tropicales. UN وأفاد أكثر من 30 طرفاً عن تعرضها لفيضانات شديدة، بينما ذكر العديد من الأطراف الأخرى، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعرضها للآثار الضارة الناتجة عن الأعاصير الاستوائية.
    En un mundo cada vez más interdependiente, ninguna región se ha librado de los efectos adversos de la crisis. UN ففي عالم يزداد فيه الاعتماد المتبادل، ما من منطقة في منأى عن الآثار السلبية للأزمة.
    Hay cada vez más pruebas de los efectos adversos en la salud de los pueblos indígenas del Ártico. UN وثمة قرائن متزايدة على وجود تأثيرات ضارة بالصحة بين السكان الأصليين في القطب الشمالي.
    Hay dos tendencias a largo plazo que son prometedoras para la mitigación de los efectos adversos: el mejoramiento de la eficiencia de la energía y los materiales y la descarbonización de las fuentes energéticas. UN وهناك اتجاهان طويلا اﻷجل يدعوان إلى أمل خاص في تخفيف هذه التأثيرات الضارة وهما: التحسينات في كفاية الطاقة والمواد ونزع الفحم من مصادر الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus