"de los efectos de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من آثار الأزمة
        
    • على تأثير الأزمة
        
    • لأثر الأزمة
        
    • للآثار المترتبة على الأزمة
        
    • من أثر الأزمة
        
    • من تأثير الأزمة
        
    • لتأثير الأزمة
        
    • لآثار الأزمة
        
    • عن أثر الأزمة
        
    • الآثار الناجمة عن الأزمة
        
    • تأثير الأزمة المالية
        
    • على أثر الأزمة
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة
        
    Hemos mantenido nuestro compromiso, incluido el 200% de aumento sólo en la ayuda a África, a pesar de los efectos de la crisis financiera. UN وقد حافظنا على التزامنا، بما يشمل 200 في المائة زيادة في المعونة لأفريقيا وحدها، على الرغم من آثار الأزمة المالية.
    En la actualidad se están tomando medidas activas para proteger a la población de los efectos de la crisis financiera y económica mundial. UN وفي الوقت الحالي تتخذ تدابير فاعلة لحماية السكان من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Primero, porque es el primer evento de gran envergadura dedicado a ocuparse de los efectos de la crisis en el desarrollo. UN أولا، إنه الحدث الرئيسي الأول حتى الآن الذي يركز على تأثير الأزمة على التنمية.
    37. Pide al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto; UN 37- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من ولايته، رصد تطورات أزمة الغذاء العالمية، وأن يواصل إطلاع المجلس، في سياق تقاريره المنتظمة، على تأثير الأزمة على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى مزيد من الإجراءات الممكنة في هذا الصدد؛
    Además, la Oficina realizó una evaluación preliminar de los efectos de la crisis en los países vecinos como parte de la misión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المفوضية تقييماً أوليا لأثر الأزمة على البلدان المجاورة في إطار هذه البعثة.
    Se reforzó entre los Estados Miembros la comprensión de los efectos de la crisis mundial y su relación con el proceso de integración regional, así como su capacidad para hacer uso de los indicadores comerciales y formular políticas comerciales. UN 607 - تعزّز فهم الدول الأعضاء للآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية وعلاقتها بعملية التكامل الإقليمي، فضلا عن تعزّز قدراتها على استخدام مؤشرات التجارة ووضع السياسات التجارية.
    A pesar de los efectos de la crisis económica mundial, Tailandia está decidida a mantener el rumbo para reducir la incidencia de la pobreza a un 4% en 2009. UN وبالرغم من أثر الأزمة الاقتصادية العالمية، تعقد تايلند العزم على مواصلة المسيرة لتخفيض نسبة حدوث حالات الفقر إلى 4 في المائة في عام 2009.
    A medida que nos recuperamos de los efectos de la crisis mundial, aprendemos a cambiar la forma en que llevamos a cabo las cosas. UN وفيما نتعافى من تأثير الأزمة العالمية، نتعلم كيفية تغيير قيامنا بذلك.
    También señaló que en 2011 la UNOPS no alcanzaría los niveles y las nuevas oportunidades de negocio sin precedentes de prestación de servicios alcanzados en 2010, como resultado de los efectos de la crisis financiera en los presupuestos de los asociados. UN كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء.
    El Gobierno del Territorio tenía la intención de pedir ayuda a Londres para instaurar medidas de reducción de los efectos de la crisis financiera mundial en Anguila. UN وأعلنت حكومة الإقليم أنها عازمة على طلب الدعم من لندن للتصدي لآثار الأزمة المالية العالمية على أنغيلا().
    4. En primer lugar, el informe ofrece un panorama de los efectos de la crisis financiera mundial en el goce de los derechos humanos. UN 4 - ويقدم التقرير أولا لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية العالمية على التمتع بحقوق الإنسان.
    A pesar de los efectos de la crisis económica mundial, la mayoría de las naciones están aportando más. UN وعلى الرغم من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية، فإنّ معظم الدول تقدم المزيد من المعونة.
    El grupo de trabajo ha centrado su labor en la mitigación de los efectos de la crisis económica en el desarrollo, en las cuestiones relativas a la reforma de los sistemas y en el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. UN وقد ركز الفريق العامل على التخفيف من آثار الأزمة الاقتصادية في التنمية، ومسائل إصلاح النظم، وتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    A pesar de los llamamientos en pro de la moderación, varios gobiernos han tomado medidas defensivas en forma de medidas comerciales para proteger a sus propias industrias de los efectos de la crisis. UN 60 - ورغم الأصوات المنادية بضبط النفس، اتخذ العديد من الحكومات إجراءات دفاعية في صورة تدابير تجارية لحماية صناعاتها من آثار الأزمة.
    37. Pide al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto; UN 37- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من ولايته، رصد تطورات أزمة الغذاء العالمية، وأن يواصل إطلاع المجلس، في سياق تقاريره المنتظمة، على تأثير الأزمة على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى مزيد من الإجراءات الممكنة في هذا الصدد؛
    38. Pide al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto; UN 38- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من ولايته، رصد تطورات أزمة الغذاء العالمية، وأن يواصل إطلاع المجلس، في سياق تقاريره المنتظمة، على تأثير الأزمة على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى مزيد من الإجراءات الممكنة في هذا الصدد؛
    37. Pide al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale otras medidas que se pudieran adoptar a ese respecto; UN 37- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من ولايته، رصد تطورات أزمة الغذاء العالمية، وأن يواصل إطلاع المجلس، في سياق تقاريره المنتظمة، على تأثير الأزمة على التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى مزيد من الإجراءات الممكنة في هذا الصدد؛
    Como parte del segundo examen, se revisó a la baja la previsión de crecimiento de Burundi para 2009, situando su tasa en el 3,2%, habida cuenta de los efectos de la crisis financiera mundial en su economía, especialmente en sus exportaciones de café. UN وفي إطار الاستعراض الثاني، نُقحت توقعات النمو في بوروندي لعام 2009 حيث خُفضت إلى 3.2 في المائة، نظرا لأثر الأزمة المالية العالمية على اقتصاد البلد، حيث أضرت تحديدا بصادرات بوروندي من القهوة.
    Nos hemos reunido para lograr un mayor entendimiento colectivo de los efectos de la crisis y para contribuir a formular una respuesta mundial, de forma inclusiva, con medidas a nivel nacional, regional e internacional. UN 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في إعداد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    En tercer lugar, con respecto a la mitigación de los efectos de la crisis económica y financiera, cierto es que la actual crisis económica y financiera ha repercutido en el microcrédito y la inclusión financiera. UN ثالثاً، بالنسبة إلى التخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية، من المؤكد أن الأزمة الاقتصادية والمالية القائمة أثّرت على الإئتمان البالغ الصغر والإدماج المالي.
    Muchos de nosotros aún nos estamos recuperando de los efectos de la crisis financiera mundial. UN إن العديدين منا ما زالوا يعانون من تأثير الأزمة العالمية والمالية.
    También señaló que en 2011 la UNOPS no alcanzaría los niveles y las nuevas oportunidades de negocio sin precedentes de prestación de servicios alcanzados en 2010, como resultado de los efectos de la crisis financiera en los presupuestos de los asociados. UN كما أشار إلى أن المكتب لن يبلغ في عام 2011 مستويات الإنجاز القياسية وحجم الأعمال الجديدة الذي حققه في عام 2010 نتيجة لتأثير الأزمة المالية على ميزانيات الشركاء.
    Resulta necesario contar con un panorama general de los principales desafíos que supone la contención de los efectos de la crisis económica en la lucha mundial con la pobreza, así como recomendaciones para aprovechar al máximo las estrategias que han de aplicarse durante el Segundo Decenio. UN ولا بد أن يكون هناك عرض عام للتحديات الرئيسية التي ينطوي عليها التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية على الكفاح العالمي ضد الفقر، إلى جانب توصيات بشأن كيفية الاستفادة على أفضل نحو من الاستراتيجيات التي ستطبق خلال العقد الثاني.
    La OIT ha colaborado con el Grupo de Empleadores de la SADC, al que ha facilitado apoyo técnico y financiero para realizar un estudio de los efectos de la crisis económica mundial en determinados países de la SADC. UN 134 - وتعاونت منظمة العمل الدولية مع مجموعة أرباب العمل في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وقدمت لها دعما ماليا وتقنيا للقيام بدارسة عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على بلدان مختارة في منطقة الجماعة.
    Un orador hizo hincapié en el sólido programa regional de América Latina y el Caribe y las importantes iniciativas interregionales. Se expresó preocupación respecto de los efectos de la crisis financiera brasileña y las posibles dificultades conexas para el progreso ambiental y social. UN وركز أحد المتكلمين على البرنامج الإقليمي القوي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وعلى المبادرات الأقاليمية الهامة، كما أعرب عن الانشغال إزاء الآثار الناجمة عن الأزمة المالية البرازيلية وما قد تسببه من نكسات في تحقيق التقدم على الصعيدين الاجتماعي والبيئي.
    También quedó claro que la movilización de mayores recursos financieros para el desarrollo -en particular una ampliación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio- se hacía más urgente todavía con la propagación de los efectos de la crisis. UN وتبين أيضاً أن تعبئة موارد مالية إضافية للتنمية، ولا سيما زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتلبية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قد أصبح أكثر إلحاحاً في ظل انتشار تأثير الأزمة المالية.
    45. Pide al Relator Especial que, en el marco de su mandato, continúe vigilando la evolución de la crisis mundial de alimentos y que, en sus informes ordinarios, mantenga al Consejo de Derechos Humanos informado de los efectos de la crisis en el disfrute del derecho a la alimentación y señale otras medidas que se puedan adoptar a ese respecto; UN 45- يطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، كجزء من ولايته، رصد تطور أزمة الغذاء العالمية، وأن يواصل، في سياق تقاريره المنتظمة، إطلاع مجلس حقوق الإنسان على أثر الأزمة في التمتع بالحق في الغذاء، وأن ينبه المجلس إلى مزيد من الإجراءات الممكنة في هذا الصدد؛
    El Sr. Takasu (Japón) dice que las Naciones Unidas no pueden permanecer aisladas de los efectos de la crisis financiera mundial: los Estados Miembros esperan un funcionamiento eficaz en función de los costos y una disciplina presupuestaria estricta. UN 81 - السيد تاكاسو (اليابان): قال إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تظل معزولة عن الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية: فالدول الأعضاء تنتظر أداءً فعالا من حيث التكلفة وانضباطا صارما في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus