Estimamos que buena parte de los efectos de los desastres naturales se pueden reducir y que algunas de las causas de las llamadas “otras emergencias” pueden aminorarse si la Organización contribuye a avanzar hacia un orden mundial más equitativo. | UN | ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا. |
Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. | UN | وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث. |
Reducción de los efectos de los desastres naturales | UN | التقليل من آثار الكوارث الطبيعية |
La Comisión también examinó las perspectivas de género de la gestión ambiental y la mitigación de los efectos de los desastres naturales en su 46° período de sesiones, prestando especial atención a la potenciación del papel de la mujer, incluida la mujer de las zonas rurales. | UN | 44 - كذلك بحثت اللجنة مسألة المناظير الجنسانية للإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية في دورتها السادسة والأربعين، حيث ركزت على تمكين المرأة، بما يشمل المرأة الريفية. |
Habrá dos grupos de debate que abordarán los siguientes temas objeto de examen de la Comisión: 1) Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización; y 2) Ordenación ambiental y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | وستعقد حلقتا نقاش تركزان على المسائل المواضيعية التالية التي ستتناولها اللجنة: (1) القضاء على الفقر، وذلك بتمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة؛ و (2) الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. | UN | وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية. |
Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Hemos de abordar con urgencia las cuestiones del cambio climático, la protección de la diversidad biológica, la ordenación de nuestros bosques y recursos hídricos y la reducción de los efectos de los desastres naturales y antropógenos. | UN | وعلينا أن نتصدى، على سبيل الأولوية، لقضايا تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي، وإدارة غاباتنا ومواردنا المائية، والحد من آثار الكوارث الطبيعية والكوارث الناشئة بفعل الإنسان. |
Recuerda también que sería deseable que los Gobiernos aportasen contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reducción de los Desastres y continuasen perfeccionando mecanismos que permitiesen financiar las actividades a largo plazo vinculadas con la reducción de los efectos de los desastres naturales. | UN | ومن المستصوب أيضا، أن تساهم الحكومات في الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، وأن تواصل استكشاف الآليات المتعلقة بتمويل الأنشطة الأطول أجلا من أجل التقليل من آثار الكوارث الطبيعية. |
10. Recae sobre cada país la responsabilidad primordial de proteger a su población, sus infraestructuras y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales. | UN | 10 - يتحمل كل بلد المسؤولية عن حماية شعبه وهياكله الأساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية. |
Entre los objetivos de esos órganos regionales se cuentan la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta anticipada, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados insulares en desarrollo y la capacitación en medidas científicas y de preparación para casos de desastre. | UN | وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة الى الدول الجزريـة الصغيرة النامية، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث. |
Un aspecto de ese desarrollo se relaciona con la mitigación de los efectos de los desastres naturales en las zonas de turismo y, conjuntamente con la OMT, la OMM en la actualidad está concluyendo un manual sobre la prevención de los desastres naturales en las zonas turísticas. | UN | ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية. |
Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, así como de adoptar medidas para reducir la vulnerabilidad de la población en las zonas expuestas a riesgos naturales, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وأصوله الوطنية اﻷخرى من آثار الكوارث الطبيعية وعن اتخاذ الخطوات الكفيلة بتخفيف تعرض سكانه في المناطق المعرضة للمخاطر الطبيعية، |
Habrá dos grupos de debate que abordarán los siguientes temas objeto de examen de la Comisión: 1) Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización; y 2) Ordenación ambiental y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | وستعقد حلقتا نقاش تركزان على المسائل المواضيعية التالية التي ستتناولها اللجنة: (1) القضاء على الفقر، وذلك بتمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة؛ و (2) الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Habrá dos grupos de debate que abordarán los siguientes temas objeto de examen de la Comisión: 1) Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización; y 2) Ordenación ambiental y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | وستعقد حلقتا نقاش تركزان على المسائل المواضيعية التالية التي ستتناولها اللجنة: (1) القضاء على الفقر، وذلك بتمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة؛ و (2) الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Habrá dos grupos de debate que abordarán los siguientes temas objeto de examen de la Comisión: 1) Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización; y 2) Ordenación ambiental y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | وستعقد حلقتا نقاش تركزان على المسائل المواضيعية التالية التي ستتناولها اللجنة: (1) القضاء على الفقر، وذلك بتمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة؛ و (2) الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
Habrá dos grupos de debate que abordarán los siguientes temas objeto de examen de la Comisión: 1) Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización; y 2) Ordenación ambiental y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. | UN | وستعقد حلقتا نقاش تركزان على المسائل المواضيعية التالية التي ستتناولها اللجنة: (1) القضاء على الفقر، وذلك بوسائل منها تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة؛ و (2) الإدارة البيئية والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية: منظور جنساني. |
La secretaría del Decenio proporciona apoyo a proyectos de desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología en la mitigación de los efectos de los desastres naturales. | UN | وتقدم أمانة العقد الدعم الى المشاريع لتطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بالحد من الكوارث الطبيعية. |
84. A partir de entonces, el PNUD ha financiado y coordinado sus actividades en el terreno en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales. | UN | 84- ومنذ ذلك الحين، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم وتنسيق أنشطته الميدانية المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
84. A partir de entonces, el PNUD ha financiado y coordinado sus actividades en el terreno en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales. | UN | 84- ومنذ ذلك الحين، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم وتنسيق أنشطته الميدانية المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
A través de la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación, el PNUD ayuda a los Estados Miembros a: a) controlar de forma pacífica y duradera los conflictos y controversias, antes de que estalle la violencia; b) reducir los riesgos que plantean los desastres naturales; c) conseguir una recuperación duradera después de los conflictos violentos; y d) lograr una rápida recuperación de los efectos de los desastres naturales. | UN | 49 - يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للدول الأعضاء من خلال مكتب منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المجالات التالية: (أ) تحقيق إدارة سلمية ودائمة للنزاعات والخلافات قبل نشوب العنف؛ (ب) الحد من الأخطار الناشئة عن الكوارث الطبيعية؛ (ج) تحقيق انتعاش دائم بعد النزاعات العنيفة؛ (د) تحقيق انتعاش سريع من أثر الكوارث الطبيعية. |
b) Mejora del trabajo sobre la capacidad de reducción de los efectos de los desastres naturales y sobre los sistemas de alerta temprana, incluso la evaluación y el examen a fondo de medios eficaces de reducción de los desastres naturales; | UN | )ب( تحسين اﻷعمال المتعلقة بقدرات الحد من عنف الكوارث الطبيعية ونظــم الانذار المبكر، بما في ذلك الاضطلاع بتقييم ودراسة متعمقين للوسائل الفعالة للتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية؛ |
Estamos profundamente comprometidos con este propósito, en vista de los efectos de los desastres naturales que ocurrieron en el año transcurrido y que causaron una gran pérdida de vidas y enormes daños materiales, en especial el terremoto que tuvo lugar en Haití y las inundaciones ocurridas en el Pakistán. | UN | إننا ملتزمون بعمق بتحقيق هذه الغاية نظرا لآثار الكوارث الطبيعية التي وقعت العام الماضي مسببة خسائر فادحة في الأرواح وأضرارا كبيرة للممتلكات، لا سيما زلزال هايتي وفيضانات باكستان. |