"de los efectos negativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الآثار السلبية
        
    • بالآثار السلبية
        
    • من آثار سلبية
        
    • للآثار السلبية
        
    • من أثر سلبي
        
    • على الآثار السلبية
        
    • من الأثر السلبي
        
    • عن الآثار السلبية
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • بالأثر السلبي
        
    • الآثار السلبية الناجمة
        
    • من اﻵثار الضارة
        
    • للأثر السلبي
        
    • من آثارها السلبية
        
    • من أي آثار سلبية
        
    Para proteger a las economías emergentes de los efectos negativos de las corrientes de capital especulativo, Malasia ha pedido constantemente un examen y reforma urgentes de la actual arquitectura financiera internacional. UN وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه.
    Sin embargo, a pesar de los efectos negativos de la represión financiera sobre el ahorro, las inversiones y el crecimiento, la liberalización financiera debe considerarse con cautela. UN غير أنه بالرغم من الآثار السلبية التي يخلفها التحكم في القطاع المالي على الادخار والاستثمار والنمو، ينبغي الاحتراز لدى النظر في التحرير المالي.
    La experiencia traumática del Asia oriental es también un fuerte recordatorio de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    Habida cuenta de los efectos negativos de esa práctica en la salud reproductiva de la mujer, sería útil saber si existe alguna limitación en cuanto al número de abortos que pueda tener una mujer. UN ونظرا لما يترتب على هذه الممارسة من آثار سلبية على الصحة التناسلية للمرأة، سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي تقييدات بشأن عدد عمليات اﻹجهاض التي يسمح للمرأة القيام بها.
    Evaluación pertinente a la política de los efectos negativos de la degradación de la tierra UN تقييم للآثار السلبية لتدهور الأرض، ذو الصلة بالسياسات.
    Transferencia de tecnología a los países receptores, conducta comercial ética y reducción al mínimo de los efectos negativos de la reestructuración de las empresas UN نقل التكنولوجيا، والسلوك الأخلاقي في مجال الأعمال، والتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية لإعادة هيكلة مؤسسات الأعمال
    Reducción de los efectos negativos para el medio ambiente local UN الحد من الآثار السلبية على البيئة المحلية
    Gestión Migratoria y Reducción al Mínimo de los efectos negativos de la Migración Irregular UN إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas eficaces para proteger a los niños de los efectos negativos de estos enfrentamientos. También se recomienda la adopción de medidas de rehabilitación de los menores víctimas de ellos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال من الآثار السلبية لهذه المجابهات، كما توصيها باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل الأطفال الذين يقعون ضحايا لها.
    El proyecto tiene por objeto aumentar la sensibilización de la sociedad civil respecto de los efectos negativos de una proliferación excesiva de las armas pequeñas. UN ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي في المجتمع المدني فيما يتعلق بالآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة على نحو مفرط.
    Aprobar nuevos instrumentos podría dar lugar a un proceso de movilización que permita concienciar de los efectos negativos del racismo. UN ويمكن أن يُحدث اعتماد صكوك جديدة عملية تعبئة قد تكون مفيدة في التوعية بالآثار السلبية للعنصرية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que intensifique las medidas para crear conciencia de los efectos negativos del castigo corporal y cambiar las actitudes culturales para que la disciplina se imponga con respeto a la dignidad del niño y de conformidad con la Convención. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقاب البدني، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية.
    En vista de los efectos negativos de los desastres naturales para la vida humana, la vivienda, el medio ambiente, las economías nacionales y las condiciones sociales en general, UN وانطلاقاً مما تسببه الكوارث الطبيعية من آثار سلبية في حياة الإنسان والسكان والبيئة وفى الاقتصاديات الوطنية والأحوال الاجتماعية بصفة عامة،
    Se sugirió que la protección de la cultura era incluso más necesaria en vista de los efectos negativos de la mundialización. UN وارتُئي أن حماية الثقافة تتسم بأهمية أكبر نظراً للآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Había que seguir tratando de crear mayor conciencia de los efectos negativos que esa violencia tiene en las familias en su conjunto. UN كما أشير إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة الوعي إزاء ما يعود به هذا النوع من العنف من أثر سلبي على الأسرة ككــل.
    Esos procesos también eran importantes para la gestión de los efectos negativos de la globalización. UN كما أن تلك العمليات كثيرا ما تفيد في السيطرة على الآثار السلبية للعولمة.
    572. El Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca el apoyo a las familias que viven en situaciones económicas difíciles, a fin de velar por que la pobreza se reduzca y que se proteja a los niños de los efectos negativos de esa situación en su desarrollo, mediante ayuda económica y de otra índole. UN 572- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دعمها للأسر التي تعاني من الضائقة الاقتصادية بغية كفالة تقليص وطأة الفقر وحماية الأطفال من الأثر السلبي للضائقة الاقتصادية على نموهم وذلك بتوفير المساعدة المالية وغير المالية لتلك الأسر.
    Esas causas son la falta de alimentos, vivienda, agua potable y saneamiento, acceso a servicios de salud y oportunidades educativas, además de los efectos negativos del cambio climático. UN وتشمل هذه الأسباب النقص في الغذاء، والسكن، ومياه الشرب النظيفة، والصرف الصحي، والحصول على الرعاية الصحية، والفرص التعليمية، فضلاً عن الآثار السلبية لتغير المناخ.
    La administración seguirá vigilando de cerca y mitigando en la medida de lo posible el riesgo de los efectos negativos que puedan tener en las operaciones las fluctuaciones cambiarias imprevistas. UN وسوف تواصل الإدارة عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية للتغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف على عمليات الصرف، والعمل على التخفيف من حدّتها قدر الإمكان.
    8. Se debe sensibilizar a las autoridades religiosas acerca de los efectos negativos de la mutilación genital femenina sobre la salud reproductiva y sexual de la mujer. UN 8 - أن تتم توعية رجال الدين بالأثر السلبي لختان الإناث على الصحة الإنجابية والجنسية للمرأة.
    Los mercados de valores se están recuperando de los efectos negativos de la situación en el Iraq y no parece ahora probable que se produzca un nuevo descenso considerable o prolongado de los precios, que era lo que se temía anteriormente. UN وقد أخذت أسواق الأسهم تنتعش بعد الآثار السلبية الناجمة عن الحالة في العراق ويبدو الآن أن حدوث انخفاض هام آخر أو مطول في الأسعار، وهو ما كان يُخشى منه، أمر أصبح مستبعدا.
    Los programas de ajuste estructural, aunque generalmente son necesarios, deben ir acompañados de redes de seguridad que protejan a los grupos vulnerables de los efectos negativos que generalmente derivan de tales programas. UN وتحتاج برامج التكيف الهيكلي للاقتران بشبكات اﻷمان التي يمكنها وقاية الفئات السريعة التأثر من اﻵثار الضارة التي تصاحب هذه البرامج عادة، وإن كان هذا أمرا ضروريا في المعتاد.
    En este contexto, y como se menciona en el párrafo anterior, tal vez sea conveniente también en algún momento en el futuro aplicar un criterio más sinérgico de los efectos negativos de las fluctuaciones cambiarias en los presupuestos por programas de los tres convenios. UN وفي هذا السياق، وكما ذكر في الفقرة السابقة، قد يكون من المستحسن أيضاً إجراء استعراض تآزري بقدر أكبر في المستقبل للأثر السلبي لتقلبات العملات على الميزانيات البرنامجية للاتفاقيات الثلاثة.
    Con frecuencia olvidamos que ni siquiera los que obtienen los mayores beneficios de la globalización pueden protegerse de los efectos negativos de ésta. UN ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية.
    La primera es resultado de la obligación que incumbe a los gobiernos de proteger a la población de los efectos negativos que las actividades de las empresas transnacionales puedan tener en el derecho a la alimentación, lo que significa que los gobiernos deben vigilar y regular sus actividades, dentro del país y fuera de él. UN وأولهما أن من واجب الحكومات أن تحمي الناس من أي آثار سلبية قد تترتب في الحق في الغذاء عن أنشطة الشركات عبر الوطنية. ويترتب على هذا الواجب واجب الحكومة في أن تراقب وتنظم نشاط تلك الشركات داخل حدود بلدانها وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus