| Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة. |
| Esto debería incrementar la motivación individual y redundar en un apoyo más decidido de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات. |
| Sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos | UN | :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية |
| La información, con anotaciones que permitan hacer patentes sus limitaciones, estará al acceso de los encargados de adoptar decisiones, los medios de difusión y las comunidades. | UN | وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها. |
| El fomento de la capacidad de los encargados de adoptar decisiones en materia de financiación de la ordenación de los bosques debe revestir carácter prioritario en la asignación de los recursos financieros en el plano nacional. | UN | وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة. |
| Los interesados pidieron un marco para después de 2015 que fuera sencillo y que reflejase las realidades de los encargados de adoptar las decisiones a nivel local y de los ciudadanos. | UN | وطلب أصحاب المصلحة وضع إطار مبسّط لما بعد عام 2015 يجسد حقيقة صانعي القرار المحليين وواقع المواطنين. |
| Acceso fácil de los encargados de adoptar decisiones a los resultados de muchas evaluaciones científicas. | UN | سهولة وصول صانعي القرارات إلى نتائج عدد كبير من التقييمات العلمية. |
| Aun así, la mayoría de los encargados de adoptar decisiones políticas y los pueblos de muchos países desconocen el valor exacto de los mecanismos políticos, económicos y sociales que conducen a la pobreza absoluta de algunas naciones. | UN | ومع ذلك، فإن معظم صانعي القرار السياسي وشعوب بلدان عديدة لا يعون اﻷهمية الحقيقية لﻵليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي الى فقر مطلق في بعض البلدان. |
| El Japón es sensible a las gestiones que se han emprendido y subraya que el informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría sigue mereciendo el interés de los encargados de adoptar decisiones en su país. | UN | ويدرك الوفد الياباني الجهود التي بذلت ويؤكــــد أن تقريــر الأمين العام بشأن تكوين الأمانة العامة ما زال يستأثر باهتمام صانعي القرار في اليابان. |
| La ejecución satisfactoria de esos planes obligará a la participación de los encargados de adoptar decisiones en su formulación, la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos adecuados y la participación de todas las partes interesadas, incluidos los usuarios finales; | UN | وسيقتضي التنفيذ الناجح لتلك الخطط إشراك صانعي القرارات في تصميم الخطط وتوفير الموارد المالية والتقنية المناسبة ومشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المستهلكون؛ |
| Jordania, el Líbano y Mauricio subrayaron la necesidad de acceso a la información, la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones, el desarrollo del marco institucional, inclusive la legislación, y el desarrollo de los recursos humanos (LBN). | UN | وأكد كل من الأردن ولبنان وموريشيوس على الحاجة إلى الوصول إلى المعلومات، وإثارة الوعي لدى صانعي القرار، وتطوير الإطار المؤسسي، بما في ذلك التشريع وتنمية الموارد البشرية. |
| La EEM incluirá nuevos análisis, pero no es un proyecto de investigación; se trata más bien de un mecanismo para que las conclusiones de las investigaciones y la vigilancia repercutan positivamente en la satisfacción de las necesidades de los encargados de adoptar decisiones. | UN | وسيتضمن تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية تحليلات جديدة، لكنه ليس مشروعاً بحثياً، وإنما هو آلية للاستفادة من استنتاجات البحوث والرصد في تلبية احتياجات صانعي القرارات. |
| Con un programa distribuido en el año, también podría lograrse en todas las instancias una participación del nivel que corresponda, en particular, la intervención de los encargados de adoptar decisiones en nombre de los gobiernos nacionales. | UN | وقد يساعد وضع جدول أعمال مقسم إلى مراحل أيضا على أن تكون المشاركة في جميع الحالات في المستوى الملائم وأن تتضمن صانعي القرارات في الحكومات الوطنية. |
| Ejemplo de ello es la promoción de los proyectos de demostración, que permiten señalar a la atención de los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional el vínculo doblemente beneficioso entre la gestión de los recursos naturales y la reducción de la pobreza. | UN | وثمة مثال على ذلك هو تشجيع المشاريع الإرشادية التي توجه انتباه صانعي القرارات على الصعيد الوطني إلى الصلة الإيجابية دائما بين إدارة الموارد الطبيعية والحد من الفقر. |
| En una esfera conexa, algunas oficinas de países informaron de que habían obtenido buenos resultados sus campañas, en los medios de información, para aumentar la toma de conciencia y la comprensión de los encargados de adoptar decisiones y el público en general sobre la relación entre la sostenibilidad ecológica y la pobreza humana. | UN | وأفاد عدد ضئيل من المكاتب، من ناحية أخرى، بنجاح استخدام الحملات الإعلامية لزيادة وعي وإدراك صانعي القرارات وعامة الجمهور بالصلة المشتركة بين الاستدامة البيئية وفقر البشر. |
| La evaluación de los encargados de adoptar decisiones y su resumen se basaban en los cinco capítulos científicos de la evaluación del 2014. | UN | واستند التقييم لصانعي القرارات وموجزه التنفيذي إلى الخمسة فصول العلمية لتقييم عام 2014. |
| En relación con las evaluaciones de los efectos, considera que es importante conocer sus resultados pero observa que las lecciones se están dejando en manos de los encargados de adoptar decisiones en momentos en que convendría aprovecharlas para hacer avanzar el proceso. | UN | وإذ أشار إلى أنه من المهم الاطلاع على نتائج التقييمات ﻷثر اﻷنشطة التنفيذية، قال إن الدروس المستفادة يجري تركها لصانعي القرار في حين ينبغي استغلالها في دفع العملية قُدما. |
| Otra dificultad mencionada es el limitado conocimiento de los encargados de adoptar las decisiones acerca de los beneficios ambientales y económicos del MDL. | UN | وأُبلغ عن عقبة أخرى، هي المعرفة المحدودة من جانب متخذي القرارات بالفوائد المالية والبيئية لآلية التنمية النظيفة. |
| En consecuencia, las tareas principales de los encargados de adoptar políticas serán consolidar las reformas económicas y acelerar y sostener el crecimiento económico. | UN | ولهذا تتمثل التحديات الرئيسية الماثلة أمام مقرري السياسات في تدعيم الإصلاحات الاقتصادية والإسراع بالنمو الاقتصادي ومواصلته. |
| En cuanto al transporte, el objetivo general debería ser aumentar la concienciación de los encargados de adoptar decisiones y de los usuarios finales acerca de los beneficios que los GNSS podrían aportar a todos los modos de transporte. | UN | وأما في مجال النقل، فينبغي أن يكون الهدف الشامل هو إذكاء وعي صنّاع القرار والمستعملين النهائيين بخصوص الفوائد التي يمكن أن تعود على جميع أساليب النقل بفضل تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
| Para la ejecución satisfactoria de proyectos de teleobservación se requiere una firme determinación de parte de los encargados de adoptar políticas nacionales, la existencia de mecanismos para una interacción eficaz entre los diversos departamentos y organismos interesados y la participación de expertos técnicos competentes. | UN | ويقتضى نجاح تنفيذ مشاريع الاستشعار عن بعد تصميما قويا من جانب مقرري السياسات على الصعيد الوطني، وآليات للتفاعل المؤثر بين مختلف الادارات والوكالات، وخبراء تقنيين أكفاء. |
| El Secretario General subraya que la Dependencia opera con independencia de los encargados de adoptar las decisiones que se impugnan y de los asesores jurídicos de la administración, y también destaca que la Dependencia no se ocupa de las causas por motivos disciplinarios. | UN | ويؤكد الأمين العام أن وحدة التقييم الإداري تعمل بشكل مستقل عن صناع القرار الذين يجري الطعن في قراراتهم وعن مستشار الإدارة القانونيين، ويبرز أيضا أن الوحدة لا تتناول القضايا التأديبية. |
| Eso podría incluir la capacitación del personal y de los encargados de adoptar decisiones, y trabajo sobre la manera de seguir desarrollando métodos para incluir los bienes y servicios forestales en las cuentas nacionales y promover la sensibilización de la población. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تدريب الموظفين، وكذلك القائمين على صنع القرار، وبحث سبل ووسائل مواصلة تطوير المنهجيات للتمكن من إدراج السلع والخدمات الحرجية في الحسابات القومية، وزيادة وعي الجمهور. |
| Uno de los principales problemas observados en la aplicación del desarrollo sostenible era el desinterés de los encargados de adoptar decisiones, los medios de comunicación y la población en general. | UN | وإن إحدى المشاكل الرئيسية في تنفيذ التنمية المستدامة وصفت بأنها عدم الاهتمام من جانب صناع القرار ووسائط الإعلام والجمهور على السواء. |