El 57% de los encuestados que accedían a la CC:iNet solían hacer uso de ella una o dos veces por semana. | UN | وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع. |
Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |
Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Además el 93% de los encuestados indicaron que sus conocimientos sobre las Naciones Unidas habían mejorado. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار 93 في المائة من المستجيبين إلى أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن. |
El 84% de los encuestados manifestaron estar plenamente satisfechos con los servicios prestados por la División. | UN | اتضح من استطلاعات الرأي أن 84 في المائة من المشاركين فيها راضون تماما عن الخدمات التي تقدمها شعبة الخدمات الطبية. |
Alrededor del 70% de los encuestados se pronunciaron a favor de un programa más unificado. | UN | وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا. |
Casi el 40% de los encuestados pertenecían a organismos especializados, y de ellos el 70% eran funcionarios de organizaciones nacionales para discapacitados. | UN | وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين. |
- El 10% de los encuestados condonó el que un hombre golpeara a una mujer o a su esposa, opinión que compartieron el 15% de los encuestados y el 4% de las encuestadas. | UN | ● تتغاضى نسبة ١٠ في المائة عن ضرب الرجل للمرأة أو لزوجته. وشملت هذه النسبة ١٥ في المائة من المجيبين من الذكور و ٤ في المائة من المجيبات. |
Según muchos de los encuestados, no se previó suficiente tiempo para la celebración del Foro, faltó comunicación y, algunas veces, se observó una falta de dirigencia, procedimientos y comunicación. | UN | ووجد الكثير من المجيبين أن الوقت كان ضيقا، وأنه كان هناك أحيانا افتقار إلى القيادة أو الإجراءات، وأنه كان هناك افتقار إلى التواصل في المنتدى. |
Muchos de los encuestados parecieron haber entendido que la pregunta se refería a la provisión de descripciones técnicas o metodológicas y respondieron afirmativamente. | UN | ويبدو أن العديد من المجيبين ظنوا أن هذا السؤال ذو علاقة بمسألة تقديم أوصاف تقنية ومنهجية فردّوا بالإيجاب. |
:: El 80% de los encuestados comprobaban periódicamente la humedad del suelo para asegurarse de que el caudal de agua de riego era apropiado; | UN | :: ثمانون في المائة من المجيبين يفحصون مستويات رطوبة التربة بانتظام بغية كفالة تسليم المستويات المناسبة منها أثناء الري |
Muchos de los encuestados consideraron deficiencias fundamentales lLa falta deck of coordinationcoordinación y deand integrationintegración were main gaps identified by many respondents. | UN | وكان انعدام التنسيق والتكامل الفجوات الرئيسية التي حددها الكثير من المجيبين. |
En la encuesta se indicó también que un 76% de los encuestados estaban a favor de una relación más democrática entre Anguila y el Reino Unido. | UN | وأظهر الاستطلاع أيضا أن 76 في المائة من المجيبين أبدوا رغبتهم في إضفاء المزيد من الديمقراطية على العلاقة بين أنغيلا والمملكة المتحدة. |
Aunque no se formularon preguntas concretas sobre la trata de personas, se mantuvieron entrevistas exhaustivas con varios de los encuestados. | UN | وعلى الرغم من عدم توجيه أسئلة محددة عن موضوع الاتجار بالبشر، فقد أُجريت مقابلة متعمقة في صفوف عدد من المجيبين. |
En concreto, la encuesta de la OSSI mostró que muchos de los encuestados deseaban una definición y unos ejemplos más claros de explotación, abuso y acoso sexuales, comportamiento inadecuado o conductas prohibidas y abuso del alcohol. | UN | وأظهر استقصاء المكتب بالتحديد أن العديد من المجيبين يرغبون في الحصول على تعريف وأمثلة أوضح فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء والتحرش الجنسي أو بإساءة التصرف أو السلوك الممنوع أو إساءة استعمال الكحول. |
de los encuestados que respondieron, un 77% manifestó satisfacción con su trabajo en el UNFPA y un 88% indicó que estaba motivado para obrar en pro del éxito del UNFPA. | UN | وأعرب سبعة وسبعون في المائة من المستجيبين عن ارتياحهم إزاء العمل في الصندوق، وذكرت نسبة 88 في المائة توافر الدافعية لديهم من أجل نجاح الصندوق. |
El grado de satisfacción de los clientes quedó reflejado en dos encuestas organizadas en 2008, en las que el 97,2% de los encuestados expresaron su satisfacción con los servicios recibidos. | UN | وجرى قياس مدى رضا العملاء من خلال استبيانين في عام 2008، أعرب فيهما 97.2 من المشاركين عن رضاهم. |
Muchos de los encuestados dijeron que se podía educar para la diversidad y fomentar la conciencia de los derechos humanos con programas de estudios adecuados. | UN | وذكر كثير من أصحاب الردود أن تعليم التنوع والتوعية بحقوق الإنسان يمكن تحقيقهما من خلال المناهج التعليمية للبلدان. |
En efecto, un 56% de los encuestados indicaron que no tenían ninguna confianza en los administradores de la UNCTAD. | UN | وبالفعل، فإن 56 في المائة من المستجوَبين أشاروا إلى أنهم لا يثقون بإدارة الأونكتاد. |
El 90% de los encuestados dijeron que lo recomendarían a sus compañeros de trabajo. | UN | وقال 90 في المائة من المشتركين إنهم سوف يوصون زملاءهم بالاطلاع عليه. |
:: En muchos países los derechos y las obligaciones de los encuestados se publican en sitios en la Web; | UN | :: وتنشر العديد من البلدان أيضا معلومات بشأن حقوق وواجبات المجيبين على مواقعها الشبكية؛ |
El 73% de los encuestados estimó que la organización general del Curso Práctico era muy buena, mientras el 27% opinó que era buena. | UN | ورأى 73 في المائة ممن أجابوا أن التنظيم العام لحلقة العمل جيد جداً، بينما رآه 27 في المائة جيداً. |
Los datos obtenidos de los encuestados se determinarán y analizarán con miras a obtener indicaciones generales y específicas de los países sobre las principales esferas en las que las actividades del PNUD tienen éxito y las esferas que requieren mejoras. | UN | وستقاس البيانات التي جمعت من المستجوبين وستحلل بهدف وضع بيانات خاصة بكل بلد وبيانات شاملة بشأن المجالات الرئيسية التي تحققت فيها إنجازات والمجالات التي ينبغي أن تضفى عليها تحسينات. |
En la última de ellas, realizada el 28 de abril, un 99% de los encuestados dijo que se desplazaba fuera de su zona habitual, un 80% dijo que se sentía seguro al hacerlo, y ninguno denunció que se hubiesen cometido delitos contra ellos cuando se desplazaron. | UN | وفي آخر استقصاء، جرى في 28 نيسان/أبريل، أوضح 99 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم أنهم سافروا خارج مناطقهم وذكر 80 في المائة أنهم يشعرون بالأمان وهم يسافرون، ولم يبلغ أحد عن ارتكاب جرائم ضده أثناء تنقله. |
La mayoría de los encuestados no abordó la elaboración de mecanismos alternativos en el interior de organizaciones regionales de ordenación pesquera para fomentar el cumplimiento y la aplicación coercitiva que podría facilitar la adhesión al Acuerdo. | UN | لم يتطرق معظم الجهات التي قدمت ردودا إلى مسألة وضع آليات بديلة داخل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك للامتثال والإنفاذ يمكن أن تيسِّر الانضمام إلى الاتفاق. |
El cuestionario incluía también varias preguntas cualitativas que requerían de los encuestados hacer comentarios explicativos más a fondo, y se alentaba a estos a proporcionar detalles sobre sus políticas, programas y proyectos encaminados a promover y proteger los derechos humanos. | UN | كما شمل الاستبيان عدداً من الأسئلة النوعية التي تتطلب من المجيبين تقديم تعليقات تفسيرية متعمقة، وشُجِّع المجيبون على تقديم تفاصيل عن سياساتهم وبرامجهم ومشاريعهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
42. La encuesta también puso de manifiesto que ninguno de los encuestados que había recibido financiación habría podido asistir al Curso Práctico o al Congreso de la FAI sin el apoyo financiero prestado por los organizadores. | UN | 42- وبيّن الاستطلاع أيضاً أنه ما من مجيب تلقّى دعما ماليا لحضور حلقة العمل والمؤتمر الدولي للملاحة الفضائية كان بإمكانه الحضور لولا الدعم المالي الذي قدّمه إليه المنظّمون. |
En general, el 4% de los encuestados dijeron que habían participado en violaciones en grupo contra una mujer o una niña, y la proporción variaba del 1% al 14% en los distintos lugares. | UN | وعموما، قال 4 في المائة من جميع المجيبين إنهم شاركوا في اغتصاب جماعي لامرأة أو فتاة، وتراوحت النسب ما بين 1 و 14 في المائة في مختلف المواقع. |
Casi la mitad de los encuestados (9 de 19) no creían que se hubiera simplificado el trabajo que suponía para los gobiernos nacionales presentar informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولا يعتقد زهاء النصف من مجموع المجيبين على استبيان المكتب (9 من 19 مجيبا) أنه تم ترشيد عمل الحكومات الوطنية في إعداد التقارير الوطنية للجنة التنمية المستدامة. |