"de los envíos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شحنات
        
    • لشحنات
        
    • للشحنات
        
    • في تدفق
        
    • إرساليات
        
    De esas cifras se desprende que el autoseguro de los envíos de las Naciones Unidas podría haber sido una alternativa eficaz en relación con los costos. UN وتشير هذه البيانات إلى أن التأمين الذاتي على شحنات اﻷمم المتحدة كان يمكن أن يكون بديلا فعالا من حيث التكلفة.
    :: El Programa actúa básicamente como un intermediario de los envíos de ayuda alimentaria puesto que prevalecen las políticas de los gobiernos afectados. UN :: يعمل البرنامج أساسا كوسيط في شحنات المساعدات الغذائية وتكون الغلبة لسياسات الحكومات المشاركة.
    Ninguno de los envíos de uniformes descritos en el presente informe había recibido esa autorización. UN إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة.
    Esta sección se refiere a las disposiciones adoptadas para la comprobación minuciosa de los envíos de SAO antes de su destrucción. UN ويشير هذا إلى الترتيبات المتخذة للفحص الدقيق لشحنات المواد المستنفدة للأوزون قبل تدميرها.
    En particular, tras haberse examinado la declaración oficial de los Emiratos Árabes Unidos, se ha señalado a la atención de los participantes en el Proceso de Kimberley la cuestión de la tasación justa de los envíos de diamantes. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام.
    e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos de equipaje no acompañado autorizados en la presente regla, con la excepción de los envíos previstos en el inciso i) del párrafo g) infra, en cuyo caso sólo se pagarán los gastos de acarreo. UN )ﻫ( تُرد للموظف التكاليف المعتادة للتغليف والحزم، والصناديق وعربات الرفع، والصناديق والتعبئة والنقل بالعربات، والفك والتفريغ بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات التي تجري بمقتضى الفقرة )ز( ' ١ ' أدناه حيث لا تُرد للموظف سوى تكاليف الصناديق والتعبئة والنقل بالعربات.
    El gran aumento de los envíos de armas a Somalia indica que las tensiones políticas entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición se han agudizado. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في تدفق الأسلحة إلى الصومال أحد مظاهر التوترات السياسية التي تفاقمت بشكل بالغ بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة.
    Para algunos de los envíos de materiales, la Mannesmann también facilitó los certificados de llegada que confirman la entrega de los materiales en el lugar del proyecto. UN وفيما يتصل ببعض شحنات المواد، قدمت شركة مانسمان أيضاً شهادات الوصول التي تؤكد تسليم المواد في موقع المشروع.
    A. Los controles del Convenio de Basilea: definición de los envíos de desechos ilícitos UN ألف- الضوابط الواردة في اتفاقية بازل: التعرف على شحنات النفايات غير القانونية
    La cuestión de la transparencia cada vez mayor de los envíos de armas pequeñas y armas ligeras ha despertado gran interés en la comunidad internacional. UN واسترعت مسألة زيادة الشفافية في شحنات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة اهتماماً شديداً من جانب المجتمع الدولي.
    Como consecuencia de ello, cada vez es más difícil seguir el rastro de los envíos de armas. UN ونتيجة لذلك، ازدادت صعوبة تعقب شحنات الأسلحة.
    Además, los agentes humanitarios han informado de la sustracción selectiva de equipo médico de los envíos de socorro. UN وإضافة إلى ذلك، أفاد العاملون في المجال الإنساني بحالات أزيلت فيها معدات طبية بشكل انتقائي من شحنات مواد الإغاثة.
    El Grupo también realizó un análisis de los envíos de armas que se han incautado en camino hacia la República Árabe Siria. UN كما أنهى الفريق تحليل شحنات الأسلحة التي ضبطت وهي في طريقها إلى الجمهورية العربية السورية.
    Podría ser una relación de los envíos de plata. Podría ser la ruta de la flota del tesoro. Open Subtitles قد تكون معلومات عن شحنات الفضة، قد تكون جدول كنز أسطول
    62. En 1993, el monto de los envíos de emergencia fue de más de 87 millones de dólares, o sea un incremento del 16% con respecto a 1992. UN ٢٦ - في عام ١٩٩٣، بلغ إجمالي شحنات الطوارئ أكثر من ٧٨ مليون دولار، بزيادة قدرها ١٦ في المائة عن عام ١٩٩٢.
    Los resultados de estos estudios internos, y otros efectuados por organismos externos, indican que el número de los envíos de artículos de doble uso no superará probablemente la cifra de 2.000 en un año normal. UN وتشير نتائج هذه الدراسات الداخلية، والدراسات اﻷخرى التي اضطلعت بها هيئات خارجية إلى أنه من المتوقع ألا يتجاوز عدد شحنات السلع ذات الاستخدام المزدوج ٠٠٠ ٢ شحنة أثناء أي سنة عادية.
    La UNMIS ha facilitado el cumplimiento de los trámites aduaneros para hacer posible el despacho efectivo de los envíos de artículos médicos. UN وسهلت البعثة الامتثال لشروط المعاملات الجمركية لتحقيق تخليص جمركي فعال لشحنات المواد الطبية.
    Una vez que el sitio RHInterchange esté en funcionamiento, permitirá efectuar un seguimiento en tiempo real de los envíos de suministros y proporcionará información sobre cada etapa, por lo que será un instrumento útil para la planificación y gestión del abastecimiento. UN وحالما يبدأ هذا الموقع في العمل سيوفر تتبع في الوقت الحقيقي لشحنات السلع والمعلومات المتعلقة بالخطوات قيد التنفيذ ويعمل كأداة مفيدة للتخطيط والإدارة فيما يتعلق بتوفير السلع.
    Se informó de una disminución de las incautaciones en España, los Países Bajos y Portugal, países que los traficantes utilizan tradicionalmente como puntos de entrada de los envíos de cocaína destinados a Europa. UN وأبلغ عن انخفاض في المضبوطات في اسبانيا والبرتغال وهولندا، وهي بلدان يستخدمها المتجرون عادة كنقاط دخول لشحنات الكوكايين المتجهة إلى أوروبا.
    Los Países Bajos fueron, sin embargo, el país de tránsito más citado en el caso de los envíos de heroína incautados en Europa central y occidental. UN ومع ذلك، كانت هولندا أكبر بلد يّذكَر باعتباره بلد المرور العابر المستخدَم لشحنات الهيروين المضبوطة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى.
    e) Se reembolsarán los gastos normales de embalaje, jaulas y cajones, acarreo y desembalaje de los envíos de equipaje no acompañado autorizados en la presente regla, con la excepción de los envíos previstos en el apartado i) del párrafo g) infra, en cuyo caso sólo se pagarán los gastos de acarreo. UN )ﻫ( تُرد للموظف التكاليف المعتادة للتغليف والحزم، والصناديق وعربات الرفع، والصناديق والتعبئة والنقل بالعربات، والفك والتفريغ بالنسبة للشحنات غير المصحوبة المأذون بها بموجب هذه القاعدة، باستثناء الشحنات التي تجري بمقتضى الفقرة )ز( ' ١ ' أدناه حيث لا تُرد للموظف سوى تكاليف الصناديق والتعبئة والنقل بالعربات.
    El plan se basaba en gran medida en un importante aumento de los envíos de equipo de propiedad de los contingentes a Darfur y un fortalecimiento significativo de las capacidades de ingeniería requeridas para preparar la llegada de las unidades y el equipo. UN وقد عوّلت الخطة بشدة على زيادة كبيرة في تدفق المعدات المملوكة للوحدات إلى دارفور وعلى تعزيز القدرات الهندسية اللازمة للاستعداد لاستقبال الوحدات والمعدات القادمة تعزيزا ملموسا.
    En la distribución de los envíos de socorro se dará prioridad a aquellas personas que, como los niños, las mujeres encintas, las parturientas y las madres lactantes, gozan de trato privilegiado o de especial protección de acuerdo con el Cuarto Convenio o con el presente Protocolo. UN وتعطى الأولوية لدى توزيع إرساليات الغوث لأشخاص من قبيل الأطفال وأولات الأحمال والنساء النفاس والمرضعات ممن تحق لهم معاملة تفضيلية أو حماية خاصة وفقا للاتفاقية الرابعة أو لهذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus