"de los esfuerzos de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود التنمية
        
    • الجهود الإنمائية
        
    • لجهود التنمية
        
    • للجهود اﻹنمائية
        
    • والجهود اﻻنمائية
        
    No se puede negar que la situación económica internacional está determinada por el éxito o el fracaso de los esfuerzos de desarrollo que realiza cada país. Las políticas UN ومما لا شك فيه أن الوضع الاقتصادي الدولي الحالي حاسم بالنسبة لنجاح جهود التنمية التي يبذلها كل بلد من البلدان أو فشل هذه الجهود.
    La idea de colocar a las personas en el centro de los esfuerzos de desarrollo no es nueva. UN إن فكرة وضع الناس في صميم جهود التنمية ليست فكرة جديدة.
    Esta Organización es la fuerza motriz de los esfuerzos de desarrollo y la promotora de la paz y la seguridad colectiva. UN إنها القوة الدافعة وراء جهود التنمية. وهي الداعية إلى السلام والأمن الجماعي.
    En segundo lugar, la creación de capacidad debe ser el centro especial de atención de los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados y sus asociados. UN ثانيا، ينبغي أن يكون بناء القدرات في قلب الجهود الإنمائية لأقل البلدان نموا وشركائها.
    Estas políticas y actividades tienen por finalidad mejorar la suerte de las mujeres rurales y darles poder para que puedan contribuir y beneficiarse de los esfuerzos de desarrollo. UN واختتم حديثه قائلاً إن تلك السياسات والأنشطة تهدف إلى تحسين حالة المرأة الريفية وتمكينها كي تساهم في الجهود الإنمائية وتستفيد منها في الوقت نفسه.
    Pese a las dificultades económicas, los ODM siguen siendo el elemento fundamental de los esfuerzos de desarrollo de nuestro Gobierno democrático. UN وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية محور الجهود الإنمائية للحكومة الديمقراطية.
    Por tanto, la erradicación de la pobreza debe ser un objetivo clave de los esfuerzos de desarrollo. UN ولذلك يجب أن يكون القضاء على الفقر الهدف الأساسي لجهود التنمية.
    Estamos convencidos de que el éxito de los esfuerzos de desarrollo y el fortalecimiento de la cooperación entre nuestros países dependen del hecho de proporcionar un ambiente internacional de seguridad y estabilidad. UN إننا على يقين أن نجاح جهود التنمية وتطور علاقات التعاون بين بلداننا يبقى رهنا لتوفير مناخ عالمي يسوده الأمن والاستقرار.
    Seguirá trabajando en pro de la incorporación del género haciendo frente a las necesidades específicas de mujeres y hombres para permitirles beneficiarse por igual de los esfuerzos de desarrollo. UN وستواصل معالجة مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني من خلال معالجة الاحتياجات المحددة لكل من المرأة والرجل لتمكينهم من الاستفادة على قدم المساواة من جهود التنمية.
    Por lo tanto, la puesta en práctica del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, cuando se apruebe, se convertirá en un aspecto fundamental de los esfuerzos de desarrollo de esos países y pondrá en primer plano la cuestión de la cooperación regional e internacional. UN وسيصبح تنفيذ مشروع برنامج العمل العالمي، لدى اعتماده، مسألة رئيسية في جهود التنمية التي تبذلها تلك البلدان، وسيدفع بمسألة التعاون اﻹقليمي والدولي الى المقدمة.
    Si se han de administrar eficazmente, a juicio del Japón el desarrollo de los recursos humanos y la creación de la capacidad nacional deben estar en el centro de los esfuerzos de desarrollo africano. UN وترى اليابان أنه إذا أريد أن تدار هذه الموارد على نحو فعال، فيجب جعل تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات في قلب جهود التنمية الافريقية.
    El desarrollo económico requería capacidad de gestión de parte de los gobiernos y de las instituciones económicas que fomentaban el crecimiento: esta era la base de los esfuerzos de desarrollo encaminados a valerse por sí mismos. UN وأضاف أن التنمية الاقتصادية تتطلب قدرات إدارية من جانب الحكومات والمؤسسات الاقتصادية الحافزة للنمو التي هي أساس جهود التنمية القائمة على العون الذاتي.
    A la vez que reconocemos la responsabilidad fundamental de los países en la formulación de sus políticas y estrategias de desarrollo, no aceptamos la visión distorsionada que reduce la dimensión internacional a una función superficial de apoyo a la promoción de los esfuerzos de desarrollo. UN فكما نقر بالمسؤولية الرئيسية المناطة بالدول على المستوى الوطني لرسم وصياغة سياسات التنمية، فإننا لا نقبل المنطق غير السليم الذي يقصر البُعد الدولي على القيام بدور مساعد فقط في تفعيل جهود التنمية.
    La eficacia de los esfuerzos de desarrollo a la hora de llegar correctamente a todas las personas preocupa a los miembros de la sociedad civil mundial. UN إن فاعلية الجهود الإنمائية في الوصول إلى كل فرد مباشرة، تشغل أفكار أعضاء المجتمع المدني في العالم.
    Hay más de 1.000 millones de personas en el mundo con alguna discapacidad; es preciso dotarlas de los medios de aprovechar todo su potencial y tener una participación plena en sus comunidades, como parte integrante de los esfuerzos de desarrollo. UN فهناك أكثر من 1 بليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل من أشكال الإعاقة؛ فينبغي تمكينهم من تحقيق إمكانياتهم كاملة واشتراكهم اشتراكا كاملا في مجتمعاتهم وذلك كجزء لا يتجزأ من الجهود الإنمائية.
    Ha introducido un enfoque de los esfuerzos de desarrollo basado en los derechos humanos. UN وقد اعتمدت نهجاً يقوم على حقوق الإنسان إزاء الجهود الإنمائية الوطنية.
    Seguimos acudiendo a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que desempeñan un papel central en el apoyo y el avance de los esfuerzos de desarrollo de los Estados Miembros. UN وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها.
    Los informes nacionales sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en nuestra opinión, sirven de herramienta importante para calibrar los avances logrados y garantizar que dichos Objetivos sigan ocupando el lugar central de los esfuerzos de desarrollo. UN وتخدم التقارير الوطنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، في رأينا، بوصفها أداة هامة في قياس التقدم المحرز وضمان بقاء الأهداف الإنمائية للألفية في لب الجهود الإنمائية.
    La CARICOM espera con interés llevar adelante una estrecha colaboración con las Naciones Unidas y sus organismos especializados en lo que respecta a la promoción y a la concreción de los esfuerzos de desarrollo de nuestra región. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى مواصلة التعاون الوثيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لتعزيز وتنفيذ الجهود الإنمائية في المنطقة.
    Se reiteró también que la administración y las finanzas públicas son “la columna vertebral de los esfuerzos de desarrollo” (A/50/525, parr. 10). UN كما أكد أيضا على أن اﻹدارة العامة والمالية العامة هما " العمود الفقري لجهود التنمية " )A/50/525، الفقرة ٠١(.
    La labor del FNUAP en el Pakistán es también reflejo de la importancia de sus actividades en pro de los esfuerzos de desarrollo de los países. UN ويتجلى أيضا في أعمال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في باكستان ما ﻷنشطته من أهمية للجهود اﻹنمائية لمختلف البلدان.
    Cansados de las políticas de corto plazo y de los esfuerzos de desarrollo aislados que no responden a los desafíos reales del futuro, planteamos un desarrollo sostenible que coordinara esfuerzos simultáneos en lo económico, lo social y lo ambiental. UN وإذ عدنا لا نرضى باﻷهداف القصيرة المدى والجهود اﻹنمائية المعزولة التي عادت لا تفي بمواجهة تحديات المستقبل، فقد أطلقنا خطة جديدة للتنمية المستدامة تدعو إلى جهود متزامنة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus