"de los esfuerzos de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جهود المجتمع
        
    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • في جهود المجتمع
        
    • ما يبذله المجتمع
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • الجهود التي تبذلها الجماعة
        
    • بجهود المجتمع
        
    • على جهود المجتمع
        
    • للجهود التي بذلها المجتمع
        
    Lamentablemente, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, los niños todavía son vulnerables. UN فلسوء الطالع، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، ما زال الأطفال معرضين للخطر.
    95. Sin embargo, a veces sucede que la diplomacia preventiva no basta y que los derechos humanos son violados a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN ٩٥ ـ وقد يحدث أحيانا ألا تفي الدبلوماسية الوقائية بالحاجة وأن تظل حقوق اﻹنسان منتهكة على الرغم من جهود المجتمع الدولي.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, sigue siendo difícil lograr la paz en el Oriente Medio. UN وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لا يزال السلام في أرجاء الشرق الأوسط صعب المنال.
    Su eliminación o prevención depende de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN ويتوقف القضاء على هذه الانتهاكات أو منعها على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    El tema del programa que estamos considerando hoy es la culminación de los esfuerzos de la comunidad internacional para otorgar esta condición a la Federación. UN وبند جدول اﻷعمال الذي نبحثه اليوم هو تتويج لجهود المجتمع الدولي لمنح هذا المركز للاتحاد.
    Al mismo tiempo que comprendo la posición del Gobierno de Rwanda, estoy convencido de que la UNAMIR sigue siendo un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar al Gobierno y al pueblo de Rwanda y de que debe contar con la capacidad para desempeñar con eficacia sus funciones. UN وفي حين أنني أتفهم موقف حكومة رواندا، فلدي اقتناع بأن البعثة لا تزال عنصرا أساسيا في جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة حكومة وشعب رواندا وأنه لا بد أن تكون لها القدرة على تنفيذ وظائفها بفعالية.
    Preocupada porque a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, miles de seres humanos inocentes siguen siendo víctimas de genocidio, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وقوع آلاف مؤلفة من البشر ضحايا لﻹبادة الجماعية رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود،
    El Congreso de El Cairo es una parte integrante de los esfuerzos de la comunidad internacional de luchar contra la actividad delictiva. UN ويعد مؤتمر القاهرة جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا النشاط اﻹجرامي.
    La cooperación y la complementariedad de las dos fuerzas sigue siendo parte indispensable de los esfuerzos de la comunidad internacional a este respecto. UN ويظل التعاون والتكامل بين القوتين جزءا أساسيا من جهود المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Es, por tanto, imprescindible abordar la erradicación de la pobreza en esos países como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestros esfuerzos por fortalecer la economía serán parte importante de los esfuerzos de la comunidad internacional por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN وجهودنا لبناء الاقتصاد ستشكل جزءا بارزا من جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha restablecido el orden constitucional en Haití porque las autoridades de facto persisten en oponer obstáculos a todas las iniciativas que se les proponen. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يكن النظام الدستوري مستقرا دائما في هايتي ﻷن سلطات اﻷمر الواقع لا تزال تعرقل جميع المبادرات التي عرضت عليها.
    En vista de los esfuerzos de la comunidad internacional por detener el abuso de las redes bancarias informales, nos gustaría conocer cómo esta situación se refleja o se verá reflejada en la legislación colombiana. UN في ضوء الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف إساءة استعمال الشبكات المصرفية غير الرسمية، نود أن نعرف كيف يجري تناول هذه الحالة في التشريع الكولومبي، أو كيف سيجري تناولها.
    Persiste todavía una preocupante situación de riesgo de proliferación que va en contra de los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar las armas nucleares. UN فلا يزال ثمة قلق بشأن استمرار مخاطر الانتشار مما يتعارض مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدّولي من أجل إزالة الأسلحة النوَويّة.
    Las Naciones Unidas deben permanecer a la vanguardia de los esfuerzos de la comunidad internacional para proteger y fomentar los derechos humanos. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, el mundo en desarrollo aún aguarda un alivio importante. UN ومع ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، لم يشهد العالم النامي حتى الآن أي انفراج في تلك الأزمات.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares constituye la orientación principal de los esfuerzos de la comunidad internacional hoy día. UN إن استحداث المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمثل المحور الرئيسي لجهود المجتمع الدولي اليوم.
    Por su parte, los dirigentes del Grupo de los Ocho renovaron su compromiso de apoyar a la UNAMA y al Sr. Eide en su papel como coordinador general de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وقد جدد قادة مجموعة الـ 8 من جانبهم التزامهم بدعم البعثة والسيد إيدي في قيامهما بدور المنسق العام لجهود المجتمع الدولي.
    Mi delegación desea elogiar al Presidente Clinton por su liderazgo y su decisión en el respaldo de los esfuerzos de la comunidad internacional para restablecer la democracia en Haití y la esperanza y la dignidad al pueblo haitiano. UN ويود وفد بلدي أن يشيد بالرئيس كلينتون لما أظهره من قيادة وتصميم دعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إعادة الديمقراطية إلى هايتي، ورد اﻷمل والكرامة إلى الشعب الهايتي.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debería convertirse en elemento central de los esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin a los conflictos violentos, la inestabilidad y el terrorismo. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يصبح عنصراً مركزياًً في جهود المجتمع الدولي لوضع حد لصراعات العنف وعدم الاستقرار والإرهاب.
    En Africa, la situación en la región de los Grandes Lagos sigue siendo particularmente inestable, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional. UN أما في أفريقيا، فما زالت الحالة في منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة غير مستقرة، رغم ما يبذله المجتمع الدولي من جهود.
    Observando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha repuesto en su cargo al Presidente Jean-Bertrand Aristide y no se ha restablecido el orden democrático en Haití de conformidad con los términos del Acuerdo de Governors Island, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز،
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), que desde 2006 ha tenido su Convención sobre las armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos, el fenómeno se agrava y se necesita el apoyo resuelto de toda la comunidad internacional. UN ورغم الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي لديها منذ عام 2006 اتفاقيتها بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، فإن الظاهرة قد اتخذت نطاقا أوسع وتحتاج إلى دعم قوي من المجتمع الدولي بأسره.
    Por consiguiente, la labor del Comité Especial debe considerarse como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para solucionar este problema tan grave. UN وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا.
    El establecimiento de ONU-Mujeres es una muestra inequívoca de los esfuerzos de la comunidad mundial en ese sentido. UN وإطلاق جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة دليل واضح على جهود المجتمع العالمي لبلوغ تلك الغاية.
    Puede considerarse que la aparición de estos dos tipos de fondos es resultado de los esfuerzos de la comunidad internacional por mejorar la eficacia de la ayuda, con miras a contrarrestar el elevado grado de fragmentación derivado de la naturaleza de las corrientes de recursos complementarios, predominantemente asociadas a un único donante y destinadas a un único programa y a un proyecto concreto. UN ويمكن اعتبار بروز نوعي الصناديق الاستئمانية هذين نتيجةً للجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتشجيع على تحسين فعالية المعونة، وبالتالي العمل على معادلة أثر التجزؤ الشديد الناتج عن طبيعة تدفقات الموارد غير الأساسية التي غالبا ما تكون من جهة مانحة واحدة ومتصلة ببرنامج واحد وخاصة بمشروع محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus