"de los esfuerzos nacionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • للجهود الوطنية والدولية
        
    Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, UN واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله،
    El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. UN ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل.
    Preocupada por el hecho de que continúe la discriminación contra las personas que no son nacionales de los países en que viven a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة،
    71. Destacó la importancia de los esfuerzos nacionales e internacionales para preservar los conocimientos tradicionales y apoyar la labor de varias organizaciones internacionales en esta esfera. UN 71- وأكد على أهمية الجهود الوطنية والدولية للحفاظ على المعارف التقليدية ودعم العمل الذي تقوم به شتى المنظمات الدولية في هذا المجال.
    Los órganos expertos e intergubernamentales impulsan las iniciativas actuales, o realizan otras nuevas, para mejorar la coordinación de los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a luchar contra la trata. UN 52 - تواصل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بذل جهود جديدة، أو النهوض بالجهود الحالية، من أجل التوصل إلى تنسيق أفضل للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار.
    Preocupada por el hecho de que continúe la discriminación en diversas formas contra las personas que no son ciudadanos de los países en que viven a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales, UN وإذ يساورها القلق لأن التمييز بكل أشكاله ضد الأشخاص الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يقيمون فيه قد استمر على الرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة،
    Por otra parte, reconocemos la importancia del plan de acción sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas como estímulo fundamental para la coordinación de los esfuerzos nacionales e internacionales en esa materia. UN وعلاوة على ذلك، فإننا ندرك أهمية خطة العمل لسلامة المصادر الإشعاعية وأمن المواد المشعة، باعتبارها حافزا أساسيا لتنسيق الجهود الوطنية والدولية في ذلك المجال.
    La erradicación de la pobreza, que sigue siendo un formidable obstáculo a la consecución de los objetivos de desarrollo social, exige la formulación de estrategias nacionales con el concurso de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وإن القضاء على الفقر الذي لا يزال عقبة رئيسية تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية، يتطلب استراتيجيات وطنية يتم وضعها عن طريق الجهود الوطنية والدولية المتضافرة.
    He tratado de esbozar algunas de las características de los esfuerzos nacionales e internacionales que pueden resultar decisivos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد حاولت أن أُقدم صورة لبعض سمات الجهود الوطنية والدولية التي يمكن أن تؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos participantes destacaron la importancia de la participación del sector privado como parte de una respuesta eficaz al SIDA; otros señalaron el liderazgo que ejercen numerosas organizaciones confesionales en el marco de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وشدد عدة مشاركين على أهمية إشراك القطاع الخاص كجزء من جهد فعال للتصدي للإيدز، بينما لاحظ آخرون التفوق الذي أبداه العديد من المنظمات الدينية في الجهود الوطنية والدولية.
    En la resolución 1993/57, el Consejo destacó la importancia de los esfuerzos nacionales e internacionales por fomentar la tolerancia, y recomendó que la Asamblea General, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, proclamara 1995 Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. UN أكد المجلس، بالقرار ١٩٩٣/٥٧، أهمية الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتعزيز التسامح، وأوصى بأن تعلن الجمعية العامة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، سنة ١٩٩٥ سنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos subrayó la importancia de los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a promover el respeto del derecho del niño a la supervivencia, la protección y el desarrollo. UN ٧٣ - شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على أهمية الجهود الوطنية والدولية الرئيسية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الطفل في البقاء والحماية والنماء.
    143. El difícil panorama al que se enfrentan las mujeres y los niños en general exige la multiplicación de los esfuerzos nacionales e internacionales de conformidad con las siguientes ideas centrales: UN 143- إن قتامة الصورة وسط جمهور النساء والأطفال تستوجب بالضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية لتتماشى مع المرتكزات الآتية:
    56. Con respecto a la lucha contra el terrorismo, la naturaleza y el alcance de los esfuerzos nacionales e internacionales sufrieron cambios profundos a raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y de las reacciones a esos ataques. UN 56- وفيما يتعلق بمكافحة الارهاب، تغير طابع ونطاق الجهود الوطنية والدولية تغيرا كاملا بسبب الهجمات الارهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 وردود الأفعال التالية لتلك الهجمات.
    Actúa en determinadas esferas de las investigaciones sobre el delito, la justicia y la seguridad; con sus actividades, contribuye a la integración de los esfuerzos nacionales e internacionales por establecer una base de conocimientos fidedignos e identificar buenas prácticas y adaptarlas a diferentes situaciones a nivel nacional. UN ويعمل المعهد في ميادين مختارة من قضايا الجريمة والعدالة الجنائية والأمن؛ وتساعد أنشطته في إدماج الجهود الوطنية والدولية معا لتكوين قاعدة معرفية يمكن الاعتماد عليها وتحديد الممارسات الجيدة وتكييفها مع أوضاع مختلفة على الصعيد الوطني.
    Al mismo tiempo, el número de países menos adelantados ha aumentado de 41 países en el momento de la Conferencia de París en septiembre de 1990 a 48 países en la actualidad, sin un aumento proporcional en las medidas de apoyo, a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN وفي الوقت ذاته، زاد عدد أقل البلدان نموا من ١٤ دولة عند انعقاد مؤتمر باريس في أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ الى ٨٤ بلدا حاليا، بدون حدوث زيادة في تدابير الدعم تتناسب مع ذلك على الرغم من الجهود الوطنية والدولية التي بُذلت.
    El Sr. Cumberbatch Miguén (Cuba) dice que el problema de la producción, el consumo y el tráfico ilícito de drogas continúa aumentando a pesar de los esfuerzos nacionales e internacionales. UN 39 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن مشكلة إنتاج المخدرات وتعاطيها والاتجار بها بشكل غير مشروع ما زالت تتضخم، رغم الجهود الوطنية والدولية.
    El Sr. Almeida (Brasil) dice que la erradicación de la pobreza, junto con la eliminación del hambre crónica y la malnutrición, deben permanecer en el centro de los esfuerzos nacionales e internacionales para promover el desarrollo. UN 30 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إن جهود القضاء على الفقر، جنبا إلى جنب مع القضاء على الجوع وسوء التغذية المزمنين، ينبغي أن تظل في صلب الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى النهوض بالتنمية.
    En el Diálogo de Alto Nivel sobre Financiación para el Desarrollo y en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se reafirmó la importancia de los esfuerzos nacionales e internacionales para dirigir en mayor medida esas corrientes hacia los países en desarrollo y los países con economías en transición, reduciendo al mismo tiempo su volatilidad y potenciando sus efectos sobre el desarrollo11. UN وتم التأكيد على أهمية الجهود الوطنية والدولية لزيادة هذه التدفقات باتجاه البلدان ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية مع الحد من تقلباتها وتعزيز أثرها الإنمائي في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية وفي الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين().
    5. Insistimos en que es fundamental que se produzca una convergencia de los esfuerzos nacionales e internacionales sobre los medios de aplicar el Programa de Acción de Bruselas para los Países Menos Adelantados y alcanzar las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, incluidas las contenidas en la Declaración del Milenio, que son fundamentales para el desarrollo de nuestros países y para escapar de la " trampa de la pobreza " . UN 5- نشدد على الحاجة الملحة لتوافق الجهود الوطنية والدولية بشأن سبل تنفيذ برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً وتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، التي هي حيوية لتنمية بلداننا وللنجاة من " شراك الفقر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus