Esto ocurre sin que se preste atención a los esfuerzos ya realizados por el Sudán para resolver el problema y sin esperar los resultados de los esfuerzos regionales en curso. | UN | يحدث هذا دون مراعاة الجهود التي بذلها السودان بالفعل لحل هذه المسألة ودون انتظار نتيجة الجهود الإقليمية الجارية. |
Destacamos el papel esencial del Consejo de Seguridad en la promoción de los esfuerzos regionales e internacionales por detener el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | ونلاحظ أيضا الدور الحيوي الذي يقوم به مجلس الأمن في تعزيز الجهود الإقليمية والدولية للحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Por último, pero no por ello menos importante, el Plan alienta y destaca la importancia de los esfuerzos regionales y el intercambio de buenas prácticas. | UN | أخيرا وليس آخرا، تشجع الخطة وتشدد على أهمية الجهود الإقليمية وتبادل الممارسات الجيدة. |
A pesar de los esfuerzos regionales se necesita asistencia internacional, y con urgencia. | UN | ورغم الجهود الإقليمية المبذولة لتحسين حالته، فإن المساعدات الدولية لا تزال، ضرورية وعاجلة في آن واحد. |
Por primera vez en el contexto de los esfuerzos regionales y colectivos, las grandes Potencias tuvieron en cuenta los intereses de los países pequeños y menos adelantados. | UN | فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا. |
Tomando nota de los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها، |
La Asamblea General destacó la importancia de los esfuerzos regionales sobre control de los armamentos, el desarme y las medidas de fomento de la confianza en Europa sudoriental. | UN | فقد أكَّدت الجمعية العامة على أهمية الجهود الإقليمية التي تُبذَل في منطقة جنوب شرقي أوروبا بشأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة. |
En ese contexto, se espera que el plan previsto de destrucción de las armas excedentarias contribuya a la promoción de los esfuerzos regionales en este ámbito. | UN | وفي هذا السياق يتوقع أن تؤدي العملية المتوخاة المتمثلة في تدمير الكمية الزائدة عن الحاجة من الأسلحة، إلى زيادة وتكثيف الجهود الإقليمية في هذا الميدان. |
La Asamblea General destacó la importancia de los esfuerzos regionales sobre control de los armamentos, el desarme y las medidas de fomento de la confianza en Europa sudoriental. | UN | فقد أكَّدت الجمعية العامة على أهمية الجهود الإقليمية التي تُبذَل في منطقة جنوب شرقي أوروبا بشأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وتدابير بناء الثقة. |
Tomando nota de los esfuerzos regionales para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dondequiera y por quienquiera que sea cometido, incluso mediante la elaboración de convenciones regionales y la adhesión a éstas, | UN | وإذ تلاحظ الجهود الإقليمية الرامية إلى منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته والقضاء عليه، أينما وقع وأيا كان مرتكبوه، بما فيها الجهود المبذولة في إطار وضع اتفاقيات إقليمية والانضمام إليها، |
Pese a estas medidas, quizá sea necesario mejorar los mecanismos legales y administrativos existentes dentro de los esfuerzos regionales contra el blanqueo de dinero y las actividades internacionales para reprimir y prevenir la financiación del terrorismo. | UN | وبصرف النظر عن تلك التدابير قد يلزم تطوير الهياكل القانونية والتنظيمية القائمة في سياق الجهود الإقليمية المتصلة بمكافحة غسل الأموال، والمبادرات الدولية الرامية إلى قمع ومنع تمويل الإرهاب. |
Era preciso enfocar los problemas de la gobernanza, las alianzas y la promoción del comercio de manera coherente a fin de asegurar una mayor armonía de los esfuerzos regionales y una asignación más eficiente de los recursos. | UN | وأنه يلزم تناول مسائل الحكم والشراكات وتعزيز التجارة بطريقة متساوقة لضمان تحسن تنسيق الجهود الإقليمية وزيادة كفاءة تخصيص الموارد. |
En la resolución se destacaba la importancia de los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y reducir de manera amplia la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. | UN | وأكد القرار أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
Aunque encomiamos los esfuerzos realizados hasta ahora, creemos que es fundamental una intensificación de los esfuerzos regionales e internacionales para enfrentar el problema del resurgimiento de los talibanes, la insurrección de Al-Qaida y su complicidad con los narcotraficantes. | UN | وفي حين أننا نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، فإن من الأهمية الأساسية تكثيف الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة ظهور تمرد حركة طالبان وتنظيم القاعدة من جديد، وصلتهما بتجار المخدرات. |
La creación de zonas libres de armas nucleares en varias regiones del mundo es uno de los esfuerzos regionales más importantes y contribuye a la consecución de nuestros objetivos en materia de desarme nuclear y no proliferación. | UN | ومن أبرز الجهود الإقليمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم على نحو يعزز من تحقيق أهدافنا في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
El proceso determinará el número exacto de esas personas y se reunirá toda la información correspondiente sobre las personas desplazadas, en particular de Kosovo, a fin de mejorar la coordinación de los esfuerzos regionales. | UN | وسوف تحدِّد العملية عدد هؤلاء بالضبط وتقوم بجمع كل المعلومات ذات الصلة عن الأشخاص المشردين من كسوفو بالتحديد، بغية تحسين عملية تنسيق الجهود الإقليمية. |
El Ministro de Lucha contra los Estupefacientes, Zarar Ahmad Moqbel Osmani, hizo hincapié en la necesidad de un mayor control de los precursores químicos y del aumento de los esfuerzos regionales e internacionales. | UN | وأكد وزير مكافحة المخدرات، زارار أحمد مقبل العثماني، على ضرورة زيادة الرقابة على السلائف الكيمائية وتعزيز الجهود الإقليمية والدولية. |
Poniendo de relieve la importancia, como contribución a la paz y la seguridad internacionales, de los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y reducir de manera amplia la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين، |
Seguiremos promoviendo la intensificación de los esfuerzos regionales en la lucha contra la proliferación de armas y el terrorismo, y ajustaremos nuestra asistencia para facilitar ese proceso. | UN | ونواصل تعزيز الجهود الإقليمية وتحسينها لمكافحة انتشار الأسلحة والإرهاب، وسنعمل على تكييف مساعداتنا بهدف تيسير تلك العملية. |
Poniendo de relieve la importancia, como contribución a la paz y la seguridad internacionales, de los esfuerzos regionales e internacionales por prevenir y reducir de manera amplia la proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تؤكد أهمية الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى منع انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل وكبحه بصورة شاملة، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلام والأمن الدوليين، |
El gran punto de referencia que es la descolonización cobró el valor, dentro de las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, de cordón umbilical considerablemente sólido y de punto de apoyo de una complementariedad especialmente fructífera de los esfuerzos regionales e internacionales en pro de un objetivo común. | UN | وأثبت الاطار المرجعي الهام المتمثل في إنهاء الاستعمار قيمته في العلاقات التعاونية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو ما يشكل حبلا سريا بالغ المتانة ودعما للتكامل المثمر بشكل خاص في الجهود الاقليمية والدولية من أجل تحقيق هدف مشترك. |