También se indicó que el reglamento podría utilizarse en el arreglo de controversias internacionales con el consentimiento de los Estados interesados. | UN | كما أشير أيضا إلى أنه يمكن استخدام هذا النظام في تسوية المنازعات الداخلية بموافقة الدول المعنية. |
La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. | UN | وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية. |
Además, la India cree oportuno que la Corte ejerza su competencia sobre la base del consentimiento de los Estados interesados en cada caso particular. | UN | وعلى المحكمة أن تمارس اختصاصها بموافقة الدول المعنية بكل قضية على حدة. |
Expone detalladamente los derechos y deberes concretos de los Estados interesados respecto del logro de sus objetivos ecológicos. | UN | وهي تنص على الحقوق والواجبات المحددة للدول المعنية في تحقيق أهدافها الايكولوجية. |
Las listas de cuestiones se transmitieron directamente a las misiones permanentes de los Estados interesados con la siguiente nota: | UN | وأُحيلت قوائم المسائل مباشرة إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة. |
Esto requeriría la plena cooperación de los Estados interesados. | UN | وذلك يتطلب تعاونا كاملا من جانب الدول المعنية. |
De conformidad con el artículo 64 de su reglamento, el Comité invita a los representantes de los Estados interesados a que estén presentes en el examen. | UN | ووفقا للمادة ٦٤ من نظام اللجنة الداخلي، تدعو ممثلي الدول المعنية الى حضور تلك الدراسة. الجلسـة ٩٨٣ |
El resultado de las consultas dependerá de los Estados interesados. | UN | ونتيجة المشاورات متروكة في أيدي الدول المعنية. |
La persona que se designe no podrá tener la nacionalidad de ninguno de los Estados interesados. | UN | ولا يجوز أن يكون الشخص المعين مواطنا في أي دولة من الدول المعنية. |
En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. | UN | ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها. |
Los casos presentados conciernen a individuos, grupos y situaciones que requieren la atención de los Estados interesados. | UN | وتتعلق القضايا المعروضة عليه بأفراد وجماعات ومواقف تستدعي الاهتمام والتصرف من جانب الدول المعنية. |
Para que esta medida se aplique con eficacia será necesario celebrar consultas preliminares con los gobiernos de los Estados interesados. | UN | ولكي يكون التدبير فعالا لا بد من إجراء مشاورات مسبقة مع حكومات الدول المعنية. |
Se ha hecho el debido hincapié en el régimen de consentimiento de los Estados interesados como base de la jurisdicción, así como en el principio de la cooperación. | UN | وقد أولى الاهتمام الواجب لنظام موافقة الدول المعنية كأساس لقيام الاختصاص، كما أولاه لمبدأ التعاون. |
Las medidas deben adoptarse con el consentimiento de los Estados interesados y hay que respetar su soberanía. | UN | ويجب الاضطلاع بالعمل الواجب بموافقة الدول المعنية ومع احترام سيادتها. |
Las listas de cuestiones se transmitieron a las Misiones Permanentes de los Estados interesados con una nota en la que, entre otras cosas, se indicaba que: | UN | وأحيلت قوائم المسائل إلى البعثات الدائمة للدول المعنية مشفوعة بمذكرة تنص، ضمن جملة أمور، على ما يلي: |
La responsabilidad (liability) del Estado debe ser un último recurso, y también debe contemplarse la posibilidad de un sistema colectivo de solidaridad de los Estados interesados. | UN | وينبغي أن تكون مسؤولية الدولة هي الملاذ الأخير ويمكن النظر أيضاً في وضع نظام للتضامن الجماعي للدول المعنية. |
El resultado de las consultas se deja en manos de los Estados interesados. | UN | ونتيجة هذه المشاورات متروكة للدول المعنية. |
Además, reforzará la capacidad de los Estados interesados en preparar y aplicar una legislación en materia de nacionalidad prestando servicios técnicos y de asesoramiento. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستعزز المفوضية، من خلال الخدمات التقنية والاستشارية، قدرة الدول المهتمة على إعداد وتنفيذ تشريع وطني بشأن الجنسية. |
Una vez finalizada la traducción, las autoridades nacionales de los Estados interesados son responsables de apoyar oficialmente los tratados y de publicarlos y distribuirlos ampliamente. | UN | وعند اكتمال الترجمة، تتولى السلطات الوطنية في الدولة المعنية مسؤولية الموافقة الرسمية على نصوص المعاهدات ونشرها وإتاحتها على نطاق واسع. |
Las propuestas siguen estando a disposición de los Estados interesados para que las examinen y las lleven a buen término. | UN | ولا تزال المقترحــات مطروحـة للنقاش ويمكن للدول المهتمة تناولها وإيصالهـا الى خاتمة نهائية. |
2. Invita a los Estados Miembros a que pongan mayor empeño en aplicar la ciencia y la tecnología para la consecución de objetivos en materia de desarme y a que pongan a disposición de los Estados interesados las tecnologías necesarias a tal efecto; | UN | ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل جهود إضافية من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛ |
Expresaron unánimemente su beneplácito por el aumento de la cooperación con los tribunales de los Estados interesados. | UN | ورحبوا جميعا بتحسن تعاون الدولتين المعنيتين مع المحكمتين. |
Los expertos en derechos humanos deberían participar también en los debates políticos de fondo, para que el Consejo en sus deliberaciones, decisiones y resoluciones, tenga en cuenta las obligaciones de los Estados interesados, en virtud de los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي أيضا إشراك خبراء حقوق اﻹنسان في المناقشات السياسية ذات الصلة بصلب الموضوع، كي يأخذ المجلس في اعتباره، في مداولاته ومقرراته وقراراته، الالتزامات المنوطة بالدول المعنية بموجب الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En el Informe del Secretario General, (S/1994/80) se presentaron dos opciones: una fuerza tradicional de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas o una fuerza multilateral con efectivos de los Estados interesados, inclusive la Federación de Rusia. | UN | وأضافت أن تقرير الأمين العام (S/1994/80) قدّم خيارين اثنين: قوة حفظ أمن تقليدية تحت قيادة الأمم المتحدة أو قوة متعددة الأطراف تتألف من قوات من الدول التي يعنيها الأمر بما فيها الاتحاد الروسي. |