3. Convención sobre el comercio de tránsito de los Estados sin litoral. | UN | اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
Convención sobre el comercio en tránsito de los Estados sin litoral. | UN | اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
El CCI prestará especial atención a las necesidades específicas de los Estados sin litoral, los pequeños Estados insulares y los países que salen de un conflicto. | UN | وسيولي المركز عناية خاصة للاحتياجات المحددة للدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع. |
Responde a las necesidades de los Estados ribereños y también aborda las de los Estados sin litoral. | UN | ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية. |
Situación en materia de tránsito de los Estados sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito vecinos | UN | بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
El desarrollo de los Estados sin salida al mar, que también están en desventaja geográfica, es igualmente importante. | UN | وتنمية الدول غير الساحليــة المحرومــة جغرافيا أيضا، موضوع هام أيضا. |
Convención sobre el comercio en tránsito de los Estados sin litoral. | UN | اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
Entre otros ejemplos importantes cabe mencionar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Comercio de Tránsito de los Estados sin Litoral, el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercaderías y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة العديدة اﻷخرى اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، واتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع. |
El presente Acuerdo podrá ser complementado por otros cuyo objeto sea la aplicación de la Convención de 1965 sobre el comercio de tránsito de los Estados sin litoral. | UN | يجوز استكمال الاتفاق الحالي باتفاقات اخرى يكون الهدف منها تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بتجارة المرور العابر للدول غير الساحلية لعام ١٩٦٥. |
Ha publicado diversos artículos en publicaciones académicas y ha escrito diversas monografías y documentos de seminarios, principalmente sobre los programas especiales de la cooperación regional en materia de cuestiones de derecho del mar y sobre los problemas especiales de los Estados sin litoral. | UN | وقد نشر عددا من المقالات في المجلات العلمية وكتب دراسات عديدة وأعد ورقات لحلقات دراسية أغلبها حول مشاكل خاصة في التعاون اﻹقليمي في قضايا قانون البحار وحول المشاكل الخاصة للدول غير الساحلية. |
Más aún, las facilidades que Chile ha otorgado han ido más allá del Tratado, e incluso superan largamente las que establecen las Naciones Unidas en la Convención sobre el comercio en tránsito de los Estados sin litoral. | UN | علاوة على ذلك، إن التسهيلات التي منحتها شيلي فاقت أحكام المعاهدة، بما في ذلك الأحكام التي ضمّنتها الأمم المتحدة نفسها في اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية. |
El comercio regional y la cooperación económica son también fundamentales; recientemente Tayikistán se adhirió a la Convención sobre el comercio de tránsito de los Estados sin litoral. | UN | والتجارة والتعاون الاقتصادي الإقليميان أساسيان في هذا الصدد؛ وقد انضمت طاجيكستان مؤخرا إلى اتفاقية التجارة العابرة للدول غير الساحلية لعام 1965. |
ii) En vista de que algunas de estas convenciones contemplan disposiciones relacionadas con los derechos y deberes de los países sin litoral y de tránsito, tales como la Convención sobre el comercio de tránsito de los Estados sin litoral, de 1965, convendría mucho que se celebrasen consultas conjuntas a los efectos de examinar la posibilidad de ser parte en esas convenciones y ratificarlas y aplicarlas en forma simultánea. | UN | ' ٢` وحيث أن بعض هذه الاتفاقيات يتضمن أحكاما تتصل بحقوق وواجبات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، كاتفاقية عام ٥٦٩١ ﺑشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، سيكون من اﻷنسب إجراء مشاورات مشتركة بهدف النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والتصديق عليها وتنفيذها في آن واحد. |
55/181 Situación en materia de tránsito de los Estados sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito vecinos | UN | النقل والسياسة 55/181 بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية |
También se mencionó que era indispensable promover la participación en el proceso de los Estados sin litoral, habida cuenta de sus circunstancias y necesidades propias. | UN | وذُكر كذلك أن ثمة ضرورة لتشجيع مشاركة الدول غير الساحلية في العملية، مع مراعاة ظروفها واحتياجاتها الاستثنائية. |
Se destacó que también deberían tenerse en cuenta los derechos de los Estados sin litoral. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي أيضا مراعاة حقوق الدول غير الساحلية. |
En la Convención también se toman en cuenta los intereses de los Estados sin litoral que, debido a su situación geográfica no tienen acceso a los océanos. | UN | كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي. |
Algunas delegaciones observaron que era preciso tener en cuenta los intereses de los Estados sin litoral, e instaron a que se eliminaran obstáculos comerciales engorrosos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة مراعاة مصالح الدول غير الساحلية، ودعوا إلى إزالة الحواجز التجارية المرهقـة. |
40. El transporte aéreo puede contribuir grandemente a resolver los problemas del transporte de tránsito de los Estados sin litoral. | UN | ٤٠ - يمكن أن يؤدي النقل الجوي دورا مهما في التخفيف من صعوبات المرور العابر التي تعاني منها الدول غير الساحلية. |
Se indicó que convendría comenzar por obtener cierto grado de compromiso de los Estados sin descartar la posibilidad de un acuerdo jurídicamente vinculante. | UN | وأُشير إلى أنه قد يكون من الحكمة الشروع بتأمين التزام ما من الدول دون إغفال إمكانية وضع ترتيب ملزم قانوناً. |
Se recuerda que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado, los Jefes de Gobierno o Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de los Estados sin tener que presentar los plenos poderes a esos efectos. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه، وفقا للأعراف الدولية المتبعة، يحق لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية فقط، بحكم المهام المسندة إليهم، التوقيع على المعاهدات باسم دولهم دون حاجة إلى إبراز التفويضات الكاملة التي ترخص لهم بذلك. |