"de los estados unidos de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولايات المتحدة بأن
        
    • من الوﻻيات المتحدة تفيد
        
    • من جانب الولايات المتحدة بأنها
        
    • حكومة الولايات المتحدة لتقوم
        
    • الولايات المتحدة من أن
        
    • اﻷمريكي بأن
        
    En consecuencia, está de acuerdo con la sugerencia de los Estados Unidos de que se establezca un período de una o dos semanas. UN ولذا، أعرب عن تأييده لاقتراح الولايات المتحدة بأن يشار إلى فترة مدتها أسبوع أو أسبوعان.
    En relación con el mandato del Grupo de Trabajo, el orador está de acuerdo con la representante de la Argentina y hace suya la opinión del representante de los Estados Unidos de que la labor que ha de realizarse ha de ser delimitada por el Grupo de Trabajo y no por la Sexta Comisión. UN وفيما يتعلق بولاية الفريق العامل، أعرب عن اتفاقه مع ممثلة اﻷرجنتين وعن تأييده لرأي ممثل الولايات المتحدة بأن على الفريق العامل لا اللجنة السادسة تحديد ما ينبغي إنجازه من أعمال.
    Rechazó el argumento de los Estados Unidos de que se cumplían los requisitos del párrafo 4 del Artículo III porque la gasolina importada era tratada de forma igual que la gasolina procedente de empresas nacionales en la misma situación. UN ورفض الفريق حجة الولايات المتحدة بأن اشتراطات المادة الثالثة:٤ قد تم الوفاء بها ﻷن الغازولين المستورد عومل معاملة مماثلة للغازولين المورد من أطراف محلية في وضع مماثل.
    9. Polonia acoge con satisfacción el anuncio de los Estados Unidos de que dará a la publicidad información sobre su arsenal de armas nucleares. UN 9 - وأضاف قائلاً إن الإعلان من جانب الولايات المتحدة بأنها سوف تفرج عن معلومات بشأن مخزونها من الأسلحة النووية موضع ترحيب من جانب بولندا.
    Sin embargo, una importante cuestión pendiente es la petición cursada por el Gobierno de las Bermudas al de los Estados Unidos de que se haga cargo de la limpieza de las zonas de la isla que contaminó durante su presencia militar. UN بيد أن هناك مسألة هامة لم تحل بعد تتمثل في الطلب الذي قدمته حكومة برمودا إلى حكومة الولايات المتحدة لتقوم بتنظيف المناطق التي لوثتها أثناء وجودها العسكري في الجزيرة.
    En cuanto a las acusaciones del representante de los Estados Unidos de que el Iraq intenta aprovechar la tensión existente en el Oriente Medio para provocar una guerra, reafirma que su postura ha sido siempre de apoyo total al pueblo palestino y no es fruto de los dramáticos sucesos que está viviendo actualmente ese pueblo. UN وبالنسبة للاتهام الذي وجهه ممثل الولايات المتحدة من أن العراق يستغل التوتر السائد في الشرق الأوسط لإعلان حرب شاملة، أكد أن موقف العراق الداعم للشعب الفلسطيني ثابت وليس وليد الأحداث المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني.
    Acojo con gran satisfacción la confirmación por el Secretario de Estado de los Estados Unidos de que su país reconoce las obligaciones que le incumben como Miembro. UN وأرحب ترحيبا شديدا بتأكيد وزير الخارجية اﻷمريكي بأن الولايات المتحدة تحترم التزاماتها المترتبة على عضويتها.
    El Sr. Boutros-Boutros Ghali, su predecesor en el cargo de Secretario General, ha declarado que la afirmación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autoriza la imposición de las zonas de prohibición de vuelos carece de fundamento. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    El Sr. Boutros-Boutros Ghali, su predecesor en el cargo de Secretario General, ha declarado que la afirmación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autoriza la imposición de las zonas de prohibición de vuelos carece de fundamento. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخوّل فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    El anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autorizaba la imposición de zonas de exclusión aérea carece de fundamento. UN وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    El anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Boutros-Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autorizaba la imposición de zonas de exclusión aérea carecía de fundamento. UN وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالى أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخوِّل فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    La oradora apoya la sugerencia del representante de los Estados Unidos de que la Comisión formule a la Asamblea General una recomendación que permita a la Sexta Comisión decidir si una conferencia diplomática sería el foro apropiado para aprobar el proyecto de convención. UN وقالت انها تؤيد اقتراح ممثل الولايات المتحدة بأن تصدر اللجنة توصية إلى الجمعية العامة تجعل بوسع اللجنة السادسة أن تقرر ما ان كان المؤتمر الدبلوماسي يعتبر محفلا ملائما لاعتماد مشروع الاتفاقية.
    El Japón comparte el parecer de los Estados Unidos de que es hora de que se celebren negociaciones sobre el TCPMF y de que éstas deben desvincularse de otras cuestiones. UN وتؤيد اليابان رأي الولايات المتحدة بأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية جاهزة للتفاوض بشأنها وأنه ينبغي فصلها عن القضايا الأخرى.
    Esos puntos son especialmente importantes por el reciente reconocimiento por parte del Presidente de los Estados Unidos de que Puerto Rico es una mera posesión territorial de los Estados Unidos sujeta al poder plenario del Congreso de ese país. UN وأضاف أن هذه النقاط على قدر كبير من الأهمية، في ضوء الادعاءات التي أطلقها مؤخراً رئيس الولايات المتحدة بأن بورتوريكو ما هي إلا إقليم تابع للولايات المتحدة وتخضع للسلطة العامة لكونغرس الولايات المتحدة.
    No son resultado de una convicción sincera por parte de los Estados Unidos de que Eritrea participa realmente en actos arbitrarios de terror o desestabilización contra sus vecinos. UN فهي لا تنبثق عن إيمان صادق من الولايات المتحدة بأن إريتريا ضالعة فعلاً في أعمال إرهابية غاشمة ضد جيرانها أو في زعزعة استقرارهم.
    Tomamos nota con satisfacción de las seguridades del Gobierno de los Estados Unidos de que el envío de suministros por medio de paracaídas no se realizará con el propósito de interrumpir el suministro de ayuda por medio de convoyes terrestres. UN ونحيط علما بكل سرور بتأكيدات حكومة الولايات المتحدة بأن عمليات الاسقاط الجوي لن توجه ضد استمرار تسليم المعونة عن طريق القوافل البرية .
    9. Polonia acoge con satisfacción el anuncio de los Estados Unidos de que dará a la publicidad información sobre su arsenal de armas nucleares. UN 9 - وأضاف قائلاً إن الإعلان من جانب الولايات المتحدة بأنها سوف تفرج عن معلومات بشأن مخزونها من الأسلحة النووية موضع ترحيب من جانب بولندا.
    Sin embargo, una importante cuestión pendiente era la petición cursada por el Gobierno de las Bermudas al de los Estados Unidos de que se hiciera cargo de la limpieza de las zonas de la isla que contaminó durante su presencia militar. UN بيد أن هناك مسألة هامة لم تحل بعد تتمثل في الطلب الذي قدمته حكومة برمودا إلى حكومة الولايات المتحدة لتقوم بتنظيف المناطق التي لوثتها أثناء وجودها العسكري في الجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus