"de los estados unidos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولايات المتحدة من
        
    • للولايات المتحدة في
        
    • للولايات المتحدة من
        
    • بالوﻻيات المتحدة في
        
    Si Corea del Sur quiere que la cuestión nuclear en la península de Corea se resuelva con justicia, debe renunciar a la sombrilla nuclear de los Estados Unidos y exigir la retirada del ejército de los Estados Unidos del territorio de Corea del Sur. UN وإذا كانــت كوريــا الجنوبية تريد تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكوريــة فينبغــي أن تتخلــى عــن المظلــة النووية اﻷمريكية، وأن تطالب بسحب جيش الولايات المتحدة من أراضيها.
    Nueva Zelandia observa que el START II y el START III han sido dejados de lado a raíz de la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (ABM) en 2002. UN تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002.
    Durante el bienio, se redujo el porcentaje de inversiones en dólares de los Estados Unidos del 56,6% al 48,9%, el porcentaje de inversiones en las principales monedas europeas se aumentó del 27,8% al 35,3% y el porcentaje de las inversiones en yen se disminuyó del 5,3% al 4,4%. UN وخلال فترة السنتين، خُفضت نسبة الاستثمار في الولايات المتحدة من 56.6 إلى 48.9 في المائة، وزيدت نسبة الاستثمار في العملات الأوروبية الرئيسية من 27.8 إلى 35.3 في المائة، وقُلصت نسبة الاستثمار في الين الياباني من 5.3 إلى 4.4 في المائة.
    Cargo actual: Magistrada de Circuito, Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos del Circuito del Distrito de Columbia UN المركز الحالي: قاضية محكمة دورية، محكمة الاستئناف للولايات المتحدة في الدائرة القضائية لمقاطعة كولومبيا
    72. Se ha expresado preocupación acerca del retiro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos del canal de Panamá. UN 72- أبدي قلق بشأن انسحاب القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة من قناة بنما.
    Nueva Zelandia observa que el START II y el START III han sido dejados de lado a raíz de la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (ABM) en 2002. UN تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002.
    Es éste un temor basado en los crecientes debates acerca de una retirada de los Estados Unidos del Iraq y en la convicción de que ya se ha llegado a tratos entre el Pakistán y los talibanes. UN وهو خوف تدعمه المناقشات المتزايدة عن انسحاب الولايات المتحدة من العراق، والاعتقاد بأنه تم بالفعل عقد صفقــة بيــن باكستان وحركــة الطالبــان.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para revisar los términos de ese acuerdo que impide el traslado de nacionales de los Estados Unidos del territorio de Kazajstán a la Corte Penal Internacional, de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para revisar los términos de ese acuerdo que impide el traslado de nacionales de los Estados Unidos del territorio de Kazajstán a la Corte Penal Internacional, de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Tras la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos del Iraq, las Naciones Unidas continúan su transición hacia la autosuficiencia en materia de logística y seguridad. UN 74 - وعقب انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق، تواصل الأمم المتحدة انتقالها إلى الاعتماد على النفس لوجستيا وأمنيا.
    2. Decide, para lograr que el Gobierno de Libia cumpla las decisiones del Consejo, adoptar las siguientes medidas, que entrarán en vigor a las 00.01 horas (hora estándar del este de los Estados Unidos) del 1º de diciembre de 1993, a menos que el Secretario General haya informado al Consejo según se enuncia en el párrafo 16 infra; UN " ٢ - يقرر، ضمانا لامتثال الحكومة الليبية لمقررات المجلس، أن يتخذ التدابير التالية التي يبدأ نفاذها اعتبارا من الساعة ٠١/٠٠ بالتوقيت القياسي لﻹقليم الشرقي من الولايات المتحدة من يوم ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلا اذا قدم اﻷمين العام تقريرا الى المجلس وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١٦ أدناه؛
    Veintidós de esas personas habían permanecido en el complejo de la embajada de los Estados Unidos del 12 al 24 de noviembre y después habían partido para Portugal. UN وقد بقي اثنان وعشرون من اﻷشخاص المسمين داخل سور سفارة الولايات المتحدة من ٢١ الى ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ثم رحلوا الى البرتغال.
    De conformidad con las decisiones de la Cumbre de Moscú, se ha iniciado la elaboración de un sistema de previsibilidad y de medidas de fomento de la confianza en materia de defensa antimisiles. Ello ayudará a corregir la situación tras la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos. UN ووفقا للقرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة موسكو، يجري حاليا وضع تفاصيل لنظام تدابير تتيح القدرة على التنبؤ وبناء الثقة في مجال الدفاع المضاد للقذائف، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في معالجة الوضع بعد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    1. Autoriza al Secretario General a retener la suma de 12.458.000 dólares de los Estados Unidos del saldo de consignaciones por valor de 72.831.000 dólares para atender a las solicitudes de reembolso pendientes de pago de los gobiernos; UN 1 - تأذن للأمين العام باحتجاز مبلغ قدره 000 458 12 دولار من دولارات الولايات المتحدة من رصيد الاعتمادات البالغة 000 831 72 دولار للإيفاء بتكلفة مطالبات الحكومات غير المسددة؛
    Su delegación piensa que el Tratado ABM desempeñaba una función esencial en el mantenimiento de la estabilidad estratégica y lamenta que la retirada de los Estados Unidos del Tratado pueda plantear problemas, entre los que figura la posibilidad de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وأشارت إلى أن وفدها يعتقد أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية كان لها دور حيوي في المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، وأنها تأسف لكون انسحاب الولايات المتحدة من المعاهدة سيؤدي إلى ظهور تحديات جديدة، بما في ذلك شبح سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Algunos ejemplos son los vuelos soviéticos iniciales, como el de Yuri Gagarin en 1961, el programa Apolo de los Estados Unidos del decenio de 1960 y principios del decenio de 1970 y, de manera más reciente, los vuelos de astronautas chinos. UN ومن الأمثلة على ذلك الرحلات الجوية السوفياتية الرائدة، مثل الرحلات التي قام بها يوري غاغارين عام 1961، وبرنامج أبولو للولايات المتحدة في الستينات ومطلع السبعينات، ومؤخرا رحلات رواد الفضاء الصينيين.
    Los miembros del Consejo condenaron unánimemente el ataque contra personal diplomático de los Estados Unidos del 11 de septiembre. UN وأدان أعضاء المجلس بالإجماع الهجوم الذي استهدف الموظفين الدبلوماسيين للولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر.
    La retirada prevista de las fuerzas militares de los Estados Unidos del Iraq a finales de este año representa un punto de inflexión histórico y otro hito importante en el progreso del Iraq. UN 75 - يشكل الانسحاب المقرر للقوات العسكرية للولايات المتحدة من العراق بحلول نهاية العام نقطة تحول تاريخية. ويمثل معلماً هاماً إضافياً في التقدم الذي يحرزه العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus