"de los expertos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبراء من
        
    • من خبراء
        
    • خبراء من
        
    • لخبراء
        
    • للخبراء في
        
    • للخبراء من
        
    • بين خبراء
        
    • عمل خبراء
        
    • الخبراء القادمين من
        
    • الخبراء المدرجين في
        
    • الخبراء داخل
        
    Se puede obtener una lista completa de los expertos de diversos países. UN وتقدم نتيجة البحث قائمة كاملة بأسماء الخبراء من مختلف البلدان.
    La secretaría aportó recursos financieros para la participación de los expertos de las Partes pertinentes de conformidad con el procedimiento ordinario y la disponibilidad de recursos. UN ووفرت اﻷمانة التمويل اللازم لاشتراك الخبراء من اﻷطراف المؤهلة وفقاً للممارسة العادية وحسب توافر الموارد.
    También se señaló que los talleres regionales de capacitación brindaban la oportunidad de extraer más experiencias y lecciones de los expertos de las Partes que eran PMA. UN ولوحظ أيضاً أن حلقات العمل التدريبية الإقليمية تتيح فرصة إضافية لجمع مزيد من الخبرات والدروس المستفادة من خبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً.
    Con la ayuda de los expertos de la Oficina de Aduanas y Asistencia Fiscal de la Comisión Europea, un grupo de trabajo está a punto de preparar un texto definitivo de código. UN ويوشك فريق عامل، بمساعدة خبراء من مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية، على التوصل في وقت قريب إلى اتفاق بشأن نص نهائي لمجموعة القوانين.
    Casi el 50% de los países en desarrollo pidió que se hiciera aún mayor hincapié en el fomento de la capacidad de gestión interna y en la capacitación de las contrapartes locales de los expertos de las Naciones Unidas. UN ودعا نصف البلدان النامية تقريبا إلى تركيز أكبر على النهوض بالمهارات اﻹدارية الداخلية وتدريب النظراء المحليين لخبراء اﻷمم المتحدة.
    Objetivo: Contribuir a fortalecer las aptitudes técnicas y analíticas de los expertos de los sectores público y privado que desempeñan las funciones esenciales de planificación y gestión económicas estratégicas en los Estados miembros. UN الهدف: المساهمة في تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص في الدول الأعضاء اللذين يضطلعون بالمهام الأساسية للتخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة.
    Los análisis obtenidos deberían incluirse en los boletines del CID a fin de que esta información, junto con los datos sin tratar, esté a disposición de los expertos de todas las tecnologías del SIV. UN وينبغي أن تنعكس التحليلات الناتجة في نشرات المركز بحيث تتوافر هذه المعلومات، مع البيانات الخام، للخبراء من كل تكنولوجيات نظام الرصد الدولي.
    El Gobierno también ha pedido el asesoramiento en esta esfera de los expertos de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya. UN كما طلبت الحكومة موافاتها بالمزيد من مشورة الخبراء من مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا في هذا الصدد.
    Con este fin, se deberían tomar medidas para asegurar la adecuada participación de los expertos de las Partes no incluidas en el anexo I. UN وينبغي لدى القيام بذلك اتخاذ الترتيبات لضمان اشتراك كاف من الخبراء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    Además, todavía no se había resuelto el problema de la financiación de la participación de los expertos de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه لم يتم حتى الآن إيجاد حل لمشكلة تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية.
    :: Creación de capacidad y participación efectiva de los expertos de países en desarrollo. UN بناء القدرات والمشاركة الفعالة من جانب الخبراء من البلدان النامية
    En ese documento se haría hincapié en las expectativas prácticas y en la carga de trabajo de los expertos de los órganos creados en virtud de tratados. UN وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء هيئات المعاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم.
    Los primeros proyectos se basaban en aportaciones de los expertos de la FAO, de cuatro países seleccionados y de cuatro organizaciones internacionales. UN واعتمدت المشاريع الأولى على إسهامات من خبراء يعملون في منظمة الأغذية والزراعة، ومن أربعة بلدان مختارة، وأربع منظمات دولية.
    Por otra parte, en la ejecución de los proyectos cerca del 50% de los expertos de la ONUDI provienen del sector privado y la mayoría de los contratos para la adquisición de equipo se conceden a empresas del sector privado, y con creciente frecuencia de países en desarrollo. UN وفي تنفيذ المشاريع أيضا، يؤخذ حوالي ٥٠ في المائة من خبراء اليونيدو من القطاع الخاص كما أن غالبية العقود المتعلقة بشراء المعدات تمنح لشركات القطاع الخاص، وبصورة متزايدة من البلدان النامية.
    En cuanto a la participación de los expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, la presencia de expertos de estos países era una contribución decisiva al éxito de garantizar el éxito de tales reuniones. UN وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، قالت إن وجود خبراء من البلدان النامية يشكل مساهمة حاسمة من حيث ضمان نجاح اجتماعات الخبراء.
    También consideramos que la parte financiera del informe debería volver a someterse al examen de los expertos de los Estados sucesores y la Secretaría antes de que comiencen las deliberaciones sobre la cuestión en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea. UN ونحن نرى أيضا أن الجزء المالي من التقرير ينبغي أن يراجع من قبل خبراء من الدول الخلف والأمانة العامة قبل بدء المناقشة بشان المسألة في الدورة الستين للجمعية.
    Fortalecimiento de los conocimientos técnicos y analíticos de los expertos de los sectores público y privado que desempeñan funciones esenciales de gestión estratégica de la economía en los Estados miembros UN تعزيز المهارات التقنية والتحليلية لخبراء القطاعين العام والخاص الذين يضطلعون بمهام أساسية في مجال الإدارة الاقتصادية الاستراتيجية في الدول الأعضاء
    Basada en la experiencia práctica de los expertos de distintas regiones y ordenamientos jurídicos, esta guía señala los principales conceptos jurídicos, operacionales y prácticos que debe abarcar todo sistema de decomiso de activos sin que medie condena para ser eficaz. UN يستند هذا الدليل إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية، ويحدِّد المفاهيم القانونية والتشغيلية والعملية الأساسية التي ينبغي أن يشتمل عليها أيُّ نظام لمصادرة الموجودات دون الاستناد إلى إدانة لكي يكون فعّالا.
    Fortalecer los conocimientos técnicos y analíticos de los expertos de los sectores público y privado que desempeñan las funciones esenciales de planificación y administración estratégicas de la economía en los Estados miembros UN تعزيز المهارات التقنية والتحليلية للخبراء في القطاعين العام والخاص الذين يقومون بمهام أساسية في التخطيط الاقتصادي الاستراتيجي والإدارة في الدول الأعضاء
    Observando el nivel relativamente bajo de participación de los expertos de países en desarrollo y de países de economía en transición en la labor del Comité, y la necesidad de promover una participación más amplia de esos países en su labor, UN وإذ يلاحظ مستوى المشاركة الضعيف نسبيا للخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في أعمال اللجنة وضرورة تعزيز مشاركتهم على نطاق أوسع في أعمالها،
    La cooperación de los expertos de PHARE y el grupo del Elemento era un requisito importante para estrechar la coordinación de las actividades de UEO y la UE en Albania. UN ويعد التعاون بين خبراء برنامج فير وفريق عنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات خطوة هامة في ضمان قيام تنسيق وثيق بين أنشطة اتحاد غرب أوروبا وأنشطة الاتحاد اﻷوروبي في ألبانيا.
    Se adjunta en el apéndice una matriz enmendada con sugerencias para relacionar las medidas contenidas en este documento con el marco de los expertos de las Naciones Unidas. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Se observa una muy ligera sobrerrepresentación de los expertos de los Estados miembros de América Latina, así como una ligera subrepresentación de los procedentes de los Estados miembros de Asia. UN إن الخبراء القادمين من الدول الأمريكية اللاتينية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً زائداً إلى حد ضئيل، والخبراء من الدول الآسيوية الأعضاء ممثَّلون تمثيلاً ناقصاً إلى حد ضئيل.
    Ninguno de los expertos de la lista ha pedido que se le retire de ésta. UN 18 - ولم يطلب أي من الخبراء المدرجين في القائمة شطب اسمه منها.
    No corresponde a la Junta escribir detallados documentos analíticos; éstos se pueden obtener de los expertos de los organismos especializados y de los órganos no gubernamentales. UN ومن غير الملائم بالنسبة للمجلس أن يحرر ورقات تحليلية تفصيلية؛ إذ يمكن الحصول على هذه اﻷوراق من الخبراء داخل الوكالات المتخصصة والهيئات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus