Según el pronóstico de los expertos internacionales y nuestras propias evaluaciones, tenemos una oportunidad verdadera de lograrlo. | UN | ووفقا لتنبؤات الخبراء الدوليين وتقييماتنا الخاصة لدينا فرصة حقيقية للقيام بهذا. |
El Gobierno de Estonia siempre ha prestado especial atención a las recomendaciones de los expertos internacionales y a las misiones encargadas de determinar la situación de la legislación del país y de su aplicación. | UN | وأضاف أن حكومته تهتم بدقة بتوصيات الخبراء الدوليين وبعثات تقصي الحقائق بشأن تشريع استونيا وتطبيقه. |
Sin embargo, lamentablemente, muchos de los magistrados iraníes no pudieron participar y compartir la experiencia de los expertos internacionales. | UN | ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين. |
96. Tanto en el último EPU como en los informes y las visitas a países de los expertos internacionales y europeos, se ha constatado repetidamente el elevado nivel de protección de los derechos humanos en Liechtenstein. | UN | 96- ثبت مراراً وتكراراً من الاستعراض الدوري الشامل الأخير ومن التقارير والزيارات القطرية للخبراء الدوليين والأوروبيين المستوى الرفيع لحماية حقوق الإنسان في ليختنشتاين. |
Según la evaluación de los expertos internacionales, entre los países de la CEI Kazajstán es el líder en el índice de eficacia de la política anticrisis. | UN | ويضع الخبراء الدوليون كازاخستان في المرتبة الأولى بين بلدان رابطة الدول المستقلة من حيث فعالية سياستها في مجال مكافحة الأزمة. |
La participación de los expertos internacionales fue financiada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y por las Naciones Unidas, a través del Fondo Fiduciario para la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقد تم تمويل مشاركة الخبراء الدوليين من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمم المتحدة، من خلال الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
93. Algunos de los expertos internacionales aceptaron la invitación a comentar las actividades en que habían participado, en especial los seminarios. | UN | ٣٩- وقبل بعض الخبراء الدوليين الدعوة للتعليق على اﻷنشطة التي اشتركوا فيها، لا سيما الحلقات الدراسية. |
En el caso del programa nacional que se examina, ello resultó difícil o imposible, por no disponerse por escrito de las exposiciones de los expertos internacionales o porque éstos no facilitaron sus textos para su publicación. | UN | وفي حالة البرنامج القطري قيد الاستعراض، كان ذلك صعباً أو مستحيلاً، ﻷن مساهمات الخبراء الدوليين لم تكن متاحة في شكل مكتوب أو ﻷن الخبراء لم يتركوا أبحاثهم لنشرها. |
Establece y mantiene una lista de los expertos internacionales que pueden prestar asistencia técnica, incluso en la verificación de los procesos electorales; | UN | تضع قائمة بأسماء الخبراء الدوليين الذين يمكن أن يقدموا المساعدة التقنية فضلا عن المساعدة في التحقق من العمليات الانتخابية، وتضطلع بأعباء تلك القائمة؛ |
La función principal de los grupos consistía en formular, con la asistencia de los expertos internacionales del equipo de las Naciones Unidas en el país, propuestas de proyectos en sus esferas respectivas. | UN | وتكمن المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها هذه الأفرقة في صياغة مقترحات المشـــــاريع، كل في مجال اختصاصه بمساعدة الخبراء الدوليين الذين يقدمهم الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Sería negligente de mi parte si no concluyera mi declaración solicitando una reducción considerable del porcentaje de la ayuda internacional destinada a la remuneración de los expertos internacionales. | UN | ولا يسعني في هذه المناسبة أن أنهي بياني بدون طلب إجراء تخفيض كبير في النسبة المئوية للمساعدة الدولية التي تذهب إلى دفع مكافآت الخبراء الدوليين. |
Entretanto, en el marco del proceso de fomento de la capacidad, el Gobierno, en colaboración con el PNUD, ha organizado un seminario de ampliación de los conocimientos para examinar la mejor manera de que las empresas estatales de Liberia aprovechen la presencia de los expertos internacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، وكجزء من عملية بناء القدرات، عقدت الحكومة، بتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حلقة دراسية عن بناء المعارف لمناقشة الكيفية التي يمكن بواسطتها للمؤسسات التي تملكها الدولة في ليبريا أن تستفيد من الخبراء الدوليين على أكمل وجه. |
Estas leyes se elaboraron con arreglo a los principios democráticos y las normas de derecho internacional y han recibido una alta valoración de los expertos internacionales. | UN | وقد أُعدت هذه النصوص التشريعية وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولمعايير القانون الدولي، وهي تحظى بتقدير كبير لدى الخبراء الدوليين. |
Era importante conjugar las facultades oficiales y otras iniciativas de promoción, como los debates públicos, y tener en cuenta la experiencia de los expertos internacionales en relación con la promoción de la competencia y de las mejores prácticas internacionales. | UN | ومن المهم الجمع بين صلاحيات رسمية ومبادرات أخرى للدعوة كتنظيم مناقشات عامة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين في الدعوة إلى المنافسة وتعزيز الممارسات الفضلى الدولية. |
Los trabajos de remoción de minas y de reparación de las líneas de transmisión comenzarán en cuanto se disponga de los resultados de la inspección de cada línea, bajo la supervisión y con la asistencia de la UNPROFOR y/o de los expertos internacionales, cuando proceda. | UN | ٣-٣ تبدأ أعمال إزالة اﻷلغام وإصلاح خطوط النقل حالما توافرت نتائج فحص كل خط من الخطوط، تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبمساعدتها و/أو تحت إشراف الخبراء الدوليين وبمساعدتهم عند الاقتضاء. |
Por ello, ponemos a disposición de los expertos internacionales de las Naciones Unidas, o de los países activos en la ayuda internacional en la materia, la experiencia mejicana, confiando en que, de alguna manera, ésta pudiera ser de utilidad a otros países Estados Miembros que pretendan llevar a cabo procesos similares de reforma. | UN | ولذلك نود أن نشاطر تجربة المكسيك مع الخبراء الدوليين باﻷمم المتحدة ومع البلدان الناشطة في المساعدة الدولية في هذا الميدان. وإننا على ثقة من أن تجربتنا يمكن أن يكون لها بعض الفائدة للدول اﻷعضاء التي تحاول القيام بعملية إصلاح مماثلة. |
La firma oficial del proyecto está prevista para el lunes 13 de octubre y las actividades deberían iniciarse 15 días más tarde, con la llegada de los expertos internacionales. | UN | ومن المتوخى أن يوقع على هذا المشروع رسميا يوم اﻹثنين ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، أما اﻷنشطة فسوف تبدأ بالفعل عقب ذلك بخمسة عشر يوما عند وصول الخبراء الدوليين. |
Queda más de relieve el elevado costo de los expertos internacionales y la rentabilidad de los expertos nacionales si se examinan los respectivos porcentajes de mes/persona correspondientes a un mismo gasto, que sería del 70% en el caso de expertos nacionales y del 21% en el de los expertos internacionales para el período de julio de 1991 a diciembre de 1993. | UN | ويبرز على نحو أوضح ارتفاع تكاليف الاستعانة بالخبراء الدوليين وفعالية تكلفة الخبراء الوطنيين عند النظر في النسب المئوية المقارنة للشخص/الشهر للنفقات ذاتها، أي ٧٠ في المائة للخبراء الوطنيين و ٢١ في المائة للخبراء الدوليين عن الفترة من تموز/يوليه ١٩٩١ الى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣. |
4. El Comité desea agradecer la asistencia prestada por el consultor, K. Sankaranarayanan, en la preparación del anexo científico y el asesoramiento de los expertos internacionales, S. Abrahamson, J.F. Crow, C. Deniston, U.H. Elhing, V.A. McKusick, W.R. Lee, M.F. Lyon, K.G. Lüning, W.J. Schull y R.C. Woodruff, a quienes el Comité, en sus deliberaciones, pidió que realizaran un examen independiente. | UN | 4- وتود اللجنة أن تعرب عن امتنانها لما قدمه الخبير الاستشاري ك. سانكارانارايانان من مساعدة في إعداد المرفق العلمي للتقرير، وللمشورة التي أسداها الخبراء الدوليون: س. أبراهامسون، و ي. ﻫ. |
39. Para llevar a cabo eficazmente sus actividades de cooperación técnica, la ONUDD ha preparado una serie de instrumentos de asistencia técnica, basados en las mejores prácticas actuales, a juicio de los expertos internacionales. | UN | 39- لكي ينفّذ المكتب بفعالية أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني، استحدث طائفة من أدوات المساعدة التقنية بالاستناد إلى أفضل الممارسات التي حددها الخبراء الدوليون. |