"de los flujos migratorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات الهجرة
        
    • لتدفقات الهجرة
        
    • تدفقات المهاجرين
        
    • التدفقات الهجرية
        
    • تيارات الهجرة
        
    • لتدفقات المهاجرين
        
    ► Los Estados deben esforzarse por facilitar estadísticas más detalladas y comparables sobre la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Durante su visita, la Relatora Especial pudo observar la magnitud de los flujos migratorios que cruzan a diario la frontera en cuestión. UN وأمكن للمقررة الخاصة خلال زيارتها أن تلاحظ ضخامة تدفقات الهجرة التي تعبر يومياً الحدود بين البلدين.
    Las Autoridades españolas procurarán tener en cuenta las aportaciones constructivas que ofrece el Informe de la Relatora para seguir mejorando la regulación de los diferentes aspectos que componen la problemática de los flujos migratorios. UN وستسعى السلطات الإسبانية إلى أن تضع في الحسبان الإسهامات البناءة التي يسهم بها تقرير المقررة الخاصة من أجل مواصلة تحسين تنظيم الجوانب المختلفة التي تتكون منها مشكلة تدفقات الهجرة.
    Será posible desde una responsabilidad compartida para la adecuada gestión de los flujos migratorios. UN وربما يتم عن طريق تقاسم المسؤوليات عن الإدارة السليمة لتدفقات الهجرة.
    Se requiere un urgente análisis por parte de las Naciones Unidas sobre la creciente importancia de los flujos migratorios internacionales en todas las regiones geográficas que hoy son víctimas de estas perniciosas actitudes. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجري تحليلا عاجلا لﻷهمية المتزايدة لتدفقات الهجرة الدولية في جميع المناطق الجغرافية التي تتأثر اليوم بهذه التوجهات المدمرة.
    La gestión de los flujos migratorios debe tratar de ordenar algo más que los intereses económicos de los Estados. UN ويجب أن تتخطى إدارة تدفقات المهاجرين مجرد إدارة مصالح الدول الاقتصادية.
    18. El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para echar a andar el Sistema Nacional de Información Sobre Migraciones con el fin de obtener una mejor caracterización de los flujos migratorios y un mejor diseño de políticas públicas. UN 18- توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها من أجل تفعيل النظام الوطني لمعلومات الهجرة بغية تحسين فهم التدفقات الهجرية والارتقاء بتصميم السياسات الحكومية.
    Esas sociedades devastadas provocan un aumento de los flujos migratorios y proporcionan un refugio ideal a las redes mafiosas de la delincuencia organizada. UN وتلك المجتمعات المدمرة تغذي تدفقات الهجرة وتوفر ملجأ مثاليا لشبكات عصابات المافيا والجريمة المنظمة.
    Al respecto se solicitó que se tenga presente lo acordado en la Conferencia Mundial de Viena de 1993 sobre los derechos humanos, y su Programa de Acción, así como lo convenido en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, en cuanto al impacto de los flujos migratorios. UN وأشير في هذا الشأن إلى ضرورة مراعاة ما تم التوصل إليه من اتفاقات في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا عام ٣٩٩١ وبرنامج عمل المؤتمر، وما اعتمد من اتفاقات في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي عُقد في القاهرة، فيما يتعلق بأثر تدفقات الهجرة.
    ● En vista de la escasez general de datos internacionales sobre el nexo entre el asilo y la migración, se necesitan urgentemente estadísticas más detalladas y comparables de la magnitud, el tipo y la composición de los flujos migratorios. UN :: نظرا إلى الندرة العامة للبيانات الدولية بشأن الصلة بين اللجوء والهجرة، ثمة حاجة عاجلة إلى المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    Conscientes de las enormes pérdidas generadas por este fenómeno de gran escala y sus consecuencias directas para el equilibrio global, particularmente en lo que se refiere a la producción y la disponibilidad de alimentos, el trastorno de los flujos migratorios tradicionales y la seguridad humana, UN وإذ ندرك الخسائر الهائلة الناجمة عن هذه الظاهرة الواسعة النطاق وآثارها المباشرة على التوازن العالمي، وخاصة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية وتوفرها، واضطراب تدفقات الهجرة التقليدية، والأمن البشري،
    La Relatora Especial también recomienda que los Estados den prioridad a la gestión ordenada de los flujos migratorios donde exista una demanda real por la inmigración y que al mismo tiempo desarrollen estrategias para luchar contra la migración irregular y el tráfico. UN وتوصي أيضاً المقررة الخاصة الدول بأن تعطي أولوية لإدارة تدفقات الهجرة على نحو متماسك عند وجود طلب فعلي على الهجرة وأن تقوم، في موازاة ذلك، بإعداد استراتيجيات لمكافحة الهجرات غير الشرعية والتهريب.
    El segundo elemento de una nueva visión global de la migración es una mayor cooperación internacional enfocada a incrementar el desarrollo y la competitividad económica de los países de origen de los emigrantes, lo cual, seguramente, se traducirá en un descenso de los flujos migratorios. UN ويتمثل العنصر الثاني في النهج العالمي حيال الهجرة في المزيد من التعاون الدولي القائم على زيادة تنمية القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان الأصلية للمهاجرين. وسينعكس هذا بالتأكيد في خفض تدفقات الهجرة.
    Al mismo tiempo colaboramos principalmente con nuestros vecinos, a fin de crear las condiciones favorables para mejorar la gestión de los flujos migratorios y la ampliación sin problemas de la zona Schengen a finales del próximo año. UN ولكن في الوقت ذاته، يجري تعاوننا أساسا مع البلدان المجاورة لنا بهدف تهيئة الظروف لإدارة تدفقات الهجرة بطريقة أفضل وتحقيق التوسيع السلس لمنطقة شنغن بحلول نهاية العام المقبل.
    Los destinos de los flujos migratorios se han diversificado durante las últimas décadas en función de la demanda laboral de los países receptores. UN في العقود الأخيرة، أصبحت الوجهات النهائية لتدفقات الهجرة أكثر تنوعا، مع تغير الطلب على القوى العاملة في البلدان المضيفة.
    El Gobierno de España aborda la inmigración desde una perspectiva amplia e integral y aboga por el diseño y la ejecución de estrategias para el desarrollo que aborden las causas profundas de los flujos migratorios y generen oportunidades y expectativas de vida digna en los países de origen. UN وتتعامل حكومة إسبانيا مع مسألة الهجرة من منظور متفتح متكامل وتشجع على رسم وتطبيق استراتيجيات إنمائية تتناول الأسباب الجذرية لتدفقات الهجرة وتخلق الفرص والمطامح بحياة كريمة في بلدان الأصل.
    En ese sentido, coincidimos en que es necesario el fortalecimiento de las políticas y prácticas migratorias que aseguren tanto el respeto de los derechos fundamentales de todos los migrantes independientemente de su situación migratoria, como una gestión ordenada, informada y segura de los flujos migratorios. UN وعليه، فإننا متفقون على الحاجة لتعزيز سياسات وممارسات في مجال الهجرة تضمن احترام الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، باعتبارها إدارة مستنيرة وآمنة لتدفقات الهجرة.
    - Cooperación bilateral para el manejo ordenado de los flujos migratorios y otro tipo de cooperación multilateral en la materia; UN - التعاون الثنائي من أجل تنظيم إدارة تدفقات المهاجرين وباقي أنواع التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال؛
    Se ha firmado principalmente en los países de origen de los flujos migratorios. UN لقد تم توقيعها من جانب معظم البلدان التي هي منشأ تدفقات المهاجرين.
    3. Respecto a las medidas para el control y vigilancia de los flujos migratorios a fin de detener cualquier movimiento de personas vinculadas al terrorismo y al crimen organizado internacional: UN 3 - وفيما يتعلق بالتدابير المطلوبة لضبط ورصد تدفقات المهاجرين لكشف أي تحركات يقوم بها أشخاص مرتبطون بالإرهاب والجريمة المنظمة الدولية، اتفق على ما يلي:
    18) El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para poner en funcionamiento el Sistema Nacional de Información sobre Migraciones con el fin de obtener una mejor caracterización de los flujos migratorios y un mejor diseño de las políticas públicas. UN (18) توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها من أجل تفعيل النظام الوطني لمعلومات الهجرة بغية تحسين فهم التدفقات الهجرية والارتقاء بتصميم السياسات الحكومية.
    La Relatora Especial observa el desafío que existe en lo que concierne la gestión ordenada de los flujos migratorios. UN وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم.
    El éxito en la gestión de este complejo fenómeno se halla vinculado con nuestra capacidad para diseñar un marco iberoamericano de migraciones basado en la canalización ordenada y la regularización inteligente de los flujos migratorios, la cooperación contra el tráfico y la trata de personas, y, además, en la responsabilidad de cada país por el diseño de las políticas públicas al respecto. UN والنجاح في التعامل مع هذه الظاهرة المعقدة متصل بقدرتنا على تصميم إطار للهجرة الأيبيرية الأمريكية يستند إلى قنوات مُمنهجة للهجرة وتنظيم ذكي لتدفقات المهاجرين والتعاون في مكافحة تهريب البشر والاتجار بهم، فضلا عن مسؤولية كل بلد عن وضع سياسات عامة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus