Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. | UN | وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين. |
La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. | UN | وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات. |
En virtud del artículo 114 de la Constitución, esta Comisión es responsable del nombramiento, los traslados y la disciplina de los funcionarios judiciales. | UN | وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية. |
Sin embargo, la labor de los funcionarios judiciales se vio obstaculizada por la carencia de recursos logísticos y materiales. | UN | بيد أن نقص الموارد السوقية والمادية لا يزال يُعيق عمل المسؤولين القضائيين. |
Al Comité sigue preocupado por la falta de confianza de la población en el sistema judicial y las actitudes negativas de los funcionarios judiciales y los agentes del orden hacia las mujeres víctimas de la violencia, circunstancias que siguen dificultando el enjuiciamiento efectivo de los casos. | UN | ويظل القلق يساور اللجنة إزاء انعدام ثقة العامة في الجهاز القضائي والمواقف السلبية للمسؤولين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون تجاه ضحايا العنف من النساء، ما يستمر في عرقلة التصدي بفعالية لهذه القضايا. |
La escasa formación en derechos humanos y la falta de capacidad de los funcionarios judiciales locales siguieron siendo motivo de preocupación. | UN | ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق. |
Se hizo especial hincapié en la capacitación de los funcionarios judiciales, los fiscales y los investigadores financieros. | UN | وأُكد على أهمية تدريب الموظفين القضائيين ووكلاء النيابة العامة وموظفي إنفاذ القانون والمحققين الماليين. |
Se hizo especial hincapié en la capacitación de los funcionarios judiciales, los fiscales y los investigadores financieros. | UN | وأُكد على الاحتياج إلى تدريب الموظفين القضائيين والوكلاء العامين وموظفي إنفاذ القانون والمحققين الماليين. |
La función principal del Consejo consistía en asesorar al Presidente y los gobernadores sobre el nombramiento, disciplina y sanción de los funcionarios judiciales. | UN | ومهمة المجلس الرئيسية هي تقديم المشورة إلى الرئيس والمحافظين بشأن تعيين الموظفين القضائيين وانضباطهم ومجازاتهم. |
Más importante aún es que los procesos administrativos para deducir la responsabilidad de los funcionarios judiciales se inicien y lleguen a resultados concretos, sancionándose a los responsables. | UN | واﻷهم حتى من ذلك هو الشروع في العمليات اﻹدارية اللازمة لتحديد مسؤولية الموظفين القضائيين والتوصل إلى نتائج ملموسة ومعاقبة المذنبين. |
En virtud de esta Ley se constituyó un consejo supremo de la magistratura como órgano competente para resolver en los asuntos de nombramiento, ascenso, transferencia y cesación del servicio de los funcionarios judiciales, así como para juzgar las faltas disciplinarias cometidas por dichos funcionarios. | UN | وأُنشئ بموجب هذا القانون مجلس أعلى لنظام القضاء لمعالجة مسائل تعيين الموظفين القضائيين وترقيتهم ونقلهم وإنهاء خدمتهم فضلا عن الاجراءات التأديبية بشأن المخالفات التي يقترفها هؤلاء الموظفون. |
IV. DEBERES de los funcionarios judiciales 26 - 43 8 | UN | رابعا - واجبات الموظفين القضائيين ٦٢ - ٣٤ ٠١ |
Una vez finalizado el proyecto, el Gobierno asumirá en forma progresiva la responsabilidad de pagar los sueldos de los funcionarios judiciales seleccionados. | UN | وعند اختتام المشروع، ستتسلّم الحكومة تدريجيا مسؤولية دفع رواتب المسؤولين القضائيين المختارين. |
d) Instando también a los donantes a prestar asistencia para mejorar las capacidades y los conocimientos técnicos de los funcionarios judiciales y demás autoridades competentes que se ocupan de los casos atinentes a niños. | UN | (د) حث المانحين أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات التقنية للمسؤولين القضائيين والسلطات المختصة الأخرى في التعامل مع الحالات التي تنطوي على أطفال. |
En lo que respecta a la administración de los tribunales, se está preparando una enmienda a la ley sobre tribunales y magistrados que debería permitir la destitución de los funcionarios judiciales con miras a aumentar la eficiencia de los procesos judiciales. | UN | وفي مجال إدارة شؤون المحاكم، يجري إعداد تعديل للقانون الخاص بالمحاكم والقضاة، وهو تعديل ينبغي أن يفسح المجال، بغية تعزيز كفاءة الإجراءات القضائية، أمام إقالة موظفي المحاكم من وظائفهم. |
Los Emiratos Árabes Unidos han formado un comité nacional de lucha contra el terrorismo para que informe a los comités competentes del Consejo de Seguridad y examine el mejoramiento de la cooperación, en particular en la capacitación de los funcionarios judiciales. | UN | وقد شكلت الإمارات العربية المتحدة لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب تقدم تقاريرها إلى لجان مجلس الأمن المختصة وتتولى مناقشة تعزيز التعاون ولاسيما في مجال تدريب العاملين في السلك القضائي. |
A la luz de la legislación vigente, el Consejo Superior de la Magistratura debe garantizar la rendición de cuentas del poder judicial mediante la revisión de las normas éticas de los funcionarios judiciales y establecer además un código de conducta judicial. | UN | وفي ضوء التشريعات المعمول بها حالياً، يتعين على المجلس الأعلى للقضاة أن يضمن مساءلة الهيئة القضائية من خلال إعادة النظر في معايير السلوك المهني لموظفي القضاء وأن يضع أيضاً مدونة للسلوك المهني للقضاة. |
Sus programas amplían los conocimientos de los funcionarios judiciales en materia de cuestiones sociales, incluido el género. | UN | وتدار برامج الكلية عن طريق المعرفة الواسعة النطاق للموظفين القضائيين بها بالقضايا الاجتماعية، بما في ذلك نوع الجنس. |
En los últimos años, el Instituto Judicial y la Facultad de Derecho han desarrollado la capacidad necesaria para la preparación de los funcionarios judiciales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، عزز المعهد القضائي وكلية الحقوق القدرة على إعداد موظفي العدل. |
Se está estudiando la creación de incentivos para aumentar la productividad de los funcionarios judiciales y contratar a candidatos capacitados y experimentados para puestos clave. | UN | ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية. |
Es fundamental respaldar las iniciativas de promoción y velar por una amplia difusión de la Ley contra la violencia sexual de 2006, incluso mediante la formación de los funcionarios judiciales que intervienen en su aplicación. | UN | كما أن دعم التوعية بقانون عام 2006 بشأن العنف الجنسي وضمان إذاعته على نطاق واسع، بما في ذلك تدريب العاملين في القضاء الذين سيتولون تطبيقه، هو أمر له أهمية أساسية. |
Es también el resultado de la falta de adecuación de los sistemas jurídicos, la excesiva complejidad de los procedimientos administrativos, la indiferencia de los funcionarios judiciales y la insuficiente vigilancia de las violaciones de los derechos humanos de la mujer. | UN | كما أنها ناتجة عن جمود النظم القانونية، والتعقيد المفرط لﻹجراءات اﻹدارية، وعدم احساس أفراد السلطة القضائية بالمسؤولية، وعدم كفاية رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة. |
El Comité insta también al Estado Parte a velar por que las disposiciones de la Convención y la legislación interna conexa formen parte de la enseñanza jurídica y la capacitación de los funcionarios judiciales, incluidos los jueces, abogados y fiscales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة أن تصبح أحكام الاتفاقية والتشريعات المحلية ذات الصلة جزءا لا يتجزأ من الثقافة القانونية وتدريب العاملين بالقضاء بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون. |
Las reformas fundamentales del poder judicial de Kenya incluyen el aumento de la transparencia del proceso de contratación y el mejoramiento de las condiciones de servicio de los funcionarios judiciales a fin de atraer una fuerza de trabajo de elevada calidad. | UN | وأوضحت أن الإصلاحات الأساسية الواجب إدخالها على الجهاز القضائي في كينيا تشمل زيادة الشفافية في عملية الانتداب وتحسين شروط الخدمة لموظفي الجهاز القضائي من أجل جلب قوى عاملة أكثر كفاءة. |
95. El Centro de Formación Judicial desempeña una función central en la consolidación y el fortalecimiento de las instituciones judiciales mediante la creación de la capacidad profesional de los funcionarios judiciales. | UN | 95- ويؤدّي مركز التدريب القضائي دوراً مركزياً في تدعيم وتعزيز المؤسسات القضائية من خلال بناء القدرة المهنية للعاملين في المحاكم. |